Nilly traduction Français
163 traduction parallèle
I resent that this great buried treasure, this source of all our nation's wealth, this vital national heritage, should be dispensed to this man or that, good man or bad, to exploit this mine or that, willy nilly, as and when he chooses.
Ce trésor confié par la terre, source de notre prospérité, notre héritage commun, ne peut être dilapidé par Untel ou Untel, bon ou mauvais, qui l'exploiterait selon son bon plaisir.
You mean you want us to go on telling readers that a bunch of insane men.. Are hacking away at them willy-nilly for no reason?
On va écrire que les meurtres continuent car on ne sait pas pourquoi?
Willy-nilly.
C'est la vie.
I hate willy-nilly.
Je hais la vie!
Detroit, I'm gonna roll ya, willy or nilly.
Detroit, je vais lancer les dés contre toi.
- Exactly! Not even dreams can be to develop willy-nilly!
Absolument, même les rêves ne doivent pas être anarchiques.
It's amazing how decisions are forced on you willy-nilly.
C'est fou comme les décisions vous sont imposées, bon gré, mal gré.
# You go around # # Willy-nilly #
Je vais, je viens, à sa merci.
You should get out more, then, honey... and forget your silly nilly problems.
Tu devrais sortir pour oublier tous tes petits problèmes.
We can't let them just run around willy-nilly, making accusations.
On ne va pas les laisser s'accuser à tort et à travers.
You shoot willy-nilly!
Vous ne savez pas sur qui vous tirez.
What do you think there, Billy Nilly?
Qu'en dis-tu Billy?
The point is, when something like this is passed along one must be certain that it's going to be used in a conscientious way. This is not some parlor trick to be used... -... pell-mell or willy-nilly.
Sachez qu'ils ont aussi du déca, et qu'ils serviront du café dans l'avion, ainsi que des cocktails et des sodas.
A policeman's hat is not something to be hurled about willy-nilly.
Un policier ne laisse pas traîner sa casquette n'importe où.
And I cannot be expected to make love willy-nilly every fortnight.
Tu ne peux pas attendre de moi que je te fasse l'amour tous les 15 jours.
Start stringing words together willy-nilly And it could lead to no end of confusion.
À éviter d'assembler les mots n'importe comment.
Goodness how I deplore this modern habit Of running down our national institutions willy-nilly.
Aujourd'hui, on n'arrête pas de dénigrer nos institutions.
They'll soil willy-nilly, won't they, Alan?
Ils saloperont tout, pas vrai?
Willy-nilly, Nigel.
Oui, Nigel.
Dharma, ifl were to let Edward just pursue his whims willy-nilly... hewould be living on barbecued potato chips and working at Supercuts in San Bruno.
Dharma, si je laissais Edward mener à bien ses petits caprices... il se nourrirait de chips et travaillerait à Supercoupes à San Bruno.
Elaine, do you think I would go willy-nilly into a situation so obviously fraught with potential complications?
Je me jetterais contraint et forcé dans une situation aussi clairement semée d'éventuelles embûches?
If they don't bring in the cash, you just get rid of them, willy-nilly.
s'ils ne rapportent pas d'argent, tu les laisses tomber, willy-nilly.
His Oscar nomination As for willy-nilly.
Sa nomination aux Oscars pour De gré ou de force.
It would drive you crazy if this were an army movie and they were all saluting backwards and invading all willy-nilly.
Ça te rendrait fou de regarder un film de guerre et de les voir saluer à l'envers ou envahir en dépit du bon sens.
While you're in the maze, you go throught willy-nilly, Turning where you think you have to turn, Banging into the dead ends,
Dedans, on avançait, bon gré mal gré tournant quand on croyait devoir tourner se cognant au fond des impasses une chose après l'autre
What's happened is apparently, there are hundreds and hundreds of Sudanese native soldiers, entire regiments wandering around the desert, willy-nilly, without any thing on their feet, which causes some hardship, I imagine.
C'est qu'il y a des centaines et des centaines de soldats indigènes des régiments qui errent dans le désert lls vont au hasard et sans souliers ce qui est cause de bien des souffrances
I will not have her tunnel bandied around this office willy nilly.
Il est hors de question que son tunnel soit mentionné dans ces locaux, bon gré mal gré.
Oh, silly Billy nilly,
Coquin de Billy,
Silly... Billy... nilly.
Coquin de...
Whether we want to or not... we'll fight when they arrive.
Willy-nilly... On se battra, si ils se pointent.
Because in this day and age... when the kids are willy-nilly with their clothes, hair and morals... it is heartwarming to see a sensible girl like you still exists.
Parce que de nos jours où le relâchement des jeunes est évident dans leur tenue, leurs cheveux, la morale, c'est très réconfortant de voir qu'une jeune fille comme toi existe encore.
But I guess I'll just leave them lying Willy-nilly on the dryer.
Je vais les laisser rouler cahin-caha sur le sèche-linge.
Those pills are for your nerves, not to be taken willy-nilly.
Elles sont pour tes nerfs, ne les prends pas n'importe quand.
When you're working in a band and you're performing something, it... willy-nilly, it develops and changes...
Si on est dans un groupe et si on joue bon gré mal gré, ça évolue, et ça change,
Drug addicts running around willy-nilly!
ces droguées qui jaillissent de partout.
I told you, I don't leave crossbows around all willy-nilly.
Je t'ai dit que je ne la laissais pas traîner n'importe où.
When the phone rings at Uncle Charlie's house, we don't just willy-nilly pick up the receiver and answer it.
Quand le téléphone de tonton Charlie sonne, il n'est pas question de bêtement décrocher et répondre.
You've treated the laws and the spirit of the Commonwealth with a willy-nilly, devil-may-care attitude.
Vous avez traité les lois et l'esprit de la République avec une attitude, fatalement diabolique.
If you enter all willy-nilly and ignorant... that little, flat belly of yours is going to explode like a pinata.
Si tu participes n'importe comment et sans savoir ce que tu fais... ton petit ventre plat va exploser comme une baudruche.
Well, I guesswe'll just have to live with whatever forkscome in the mail willy-nilly.
Bien, on devra juste vivre avec la première fourchette qui viendra.
Who are you callingwilly-nilly?
Qui tu vises quand tu dis la première fourchette qui viendra?
In my day, we didn't wander willy-nilly onto someone's property.
De mon temps, nous n'avions pas à errer au bon gré sur la propriété de quelqu'un.
Unless somebody discloses indiscriminately, willy-nilly.
Sauf si quelqu'un met les pieds dans le plat sans réfléchir.
Just go around saving'lives, resuscitatin'each other willy-nilly.
Vous pouvez sauver des vies, ressusciter des gens.
What with Simon orbing in and out of here willy-nilly, and demons are trying to attack...
Avec Simon qui n'arrête pas d'apparaître et les démons qui attaquent...
Look, I know that you wanna make your mark down here and, and that's really sweet, but, you can't just go messing around with the snibbits door room, willy-nilly.
Écoute, je sais que tu veux apporter ta touche ici, et c'est très gentil, mais tu peux pas aller déranger la pièce aux snibbits, n'importe comment.
If you send them into that maze, willy-nilly, you will lose all cohesion.
Si vous les envoyez dans ce labyrinthe au hasard, vous perdrez toute cohésion.
If we kick her out now she's gonna be blowing people willy-nilly.
Si nous la mettons dehors, elle va tailler des pipes à tout le monde.
Poor Johnny One Note yelled willy-nilly
Pauvre Johnny-une-note
I CANNOT GO GIVING THIS PACKAGE TO WILLY NILLY.
- Essaie de voir le tourbillon. - O.K.
Willy-nilly, eh?
N'importe quand?