None of this is your fault traduction Français
83 traduction parallèle
None of this is your fault.
Ce n'est pas de ta faute.
None of this is your fault.
Vous n'y êtes pour rien.
None of this is your fault.
Rien de tout ca n'est de ta faute. .
Listen, I... I realize none of this is your fault.
Je sais que rien de tout ça n'est ta faute.
None of this is your fault.
Tu n'y es pour rien dans tout ça!
Henry, none of this is your fault.
Henry, ce n'est pas votre faute.
- None of this is your fault.
- Vous n'y êtes pour rien.
No. None of this is your fault.
Rien de tout ceci n'est de ta faute.
Allison, none of this is your fault.
- Allison, vous n'êtes pas responsable.
None of this is your fault.
Ce n'est pas ta faute.
And none of this is your fault.
Et tout ça n'est pas de ta faute.
None of this is your fault.
Tu n'as pas à t'excuser.
None of this is your fault.
Rien de tout cela n'est votre faute.
None of this is your fault.
- Rien de tout ceci n'est votre faute.
So then none of this is your fault?
Alors rien de tout cela n'est ta faute?
But no matter how hard tngs get, none of this is your fault.
Mais quoi qu'il arrive, rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault.
Rien de cela n'était ta faute.
I just want you to know... that none of this is your fault.
Je veux juste que tu saches... que rien de tout ça n'est de ta faute.
And that none of this is your fault.
Et que tu n'y es pour rien.
Because... you can stand there as if you're listening to what I'm saying and still believe that none of this is your fault.
Parce que... tu peux rester là comme si tu écoutais ce que je dis et croire quand même que rien de tout ça n'est ta faute.
None of this is your fault, lana.
Ce n'est pas ta faute, Lana.
Ella, none of this is your fault.
Ella, rien de tout ça n'est votre faute.
I'm sorry. Luc, none of this is your fault.
Rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault.
Ce n'est pas votre faute.
None of this is your fault.
Rien de tout cela n'est de votre faute.
None of this is your fault.
Écoutez-moi, June.
Because according to you, we were both set up, so none of this is your fault, in which case, we should confiscate the weapons and return the gems to their rightful owners.
Parce que d'après toi, on s'est tous les deux trompés, donc ça n'est pas de ta faute, dans tous les cas, on devrai confisquer les armes. et rends les gemmes à leurs vrais propriétaires.
You know, Ryan, none of this is your fault.
Tu n'y es pour rien.
None of this is your fault.
Rien n'est de ta faute
None of this is your fault.
Tu ne peux rien y faire, toi.
You know none of this is your fault, right?
Rien de tout ça n'est ta faute.
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault.
Rien de tout cela n'est de ta faute
Listen, none of this is your fault, okay?
Rien de ceci n'est votre faute, compris?
I mean, none of this is your fault.
Rien de tout ça n'est de votre faute.
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est votre faute.
- Baby, none of this is your fault.
Oh, bébé, rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault- -
Rien de tout ça n'est de ta faute...
None of this is your fault, okay?
Rien n'est de votre faute, d'accord?
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est pas faute.
Look, none of this is your fault, okay?
Tu n'as rien à te reprocher.
Katherine... None of this is your fault.
Katherine, ce n'était pas ta faute.
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est ta faute.
None of this is your fault.
Ce n'est en rien ta faute.
None of this is your fault.
Rien n'est de ta faute.
This is your fault. None of this would have happened... if you hadn't been such a jerk and kicked me out of the basement.
C'est de ta faute, rien de tout cela ne se serait passé... si tu n'avais pas fais le débile en me virant de la cave.
None of this is your fault.
C'est pas ta faute.
None of this press is your fault, so please, just know that. You really have to know that.
Vous n'y êtes pour rien, il faut vraiment que vous le sachiez.
None of this is your fault. I hope you know that.
Tu n'y es pour rien.
Mick... none of this is your fault, okay?
Rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault.
N'est-ce pas, Katie?