Noose traduction Français
755 traduction parallèle
...... I'll place the noose around your neck myself! "
Je vous passerai moi-même la corde autour du cou! "
" This time, Morrier, I have saved you from the noose, because I can make good use of scoundrels like you...
"Cette fois, Morrier, " je te sauve de la corde " parce que j'ai grand besoin
Well, anyways, it's out there, where there ain't no noose awaiting'for you, eh?
Eh bien, quelque part où... il n'y a pas de corde qui t'attend.
Well, if you don't... I'll tell that little filly there's a wide-open noose waiting'for you in every river town.
Sinon... je vais dire à ta pouliche... qu'il y a une corde qui t'attend... dans toutes les villes du fleuve.
After a futile battle in the courts Sam Vettori, former gang leader today presented a pitiful figure as the hangman's noose was placed around his neck. "
Après une vaine bataille de procédure, Sam Vettori, l'ancien chef de bande, faisait triste mine aujourd'hui lorsque le bourreau lui a passé la corde au cou. "
They'll have to build a special noose to get that swelled head of his through.
Il leur faudra un nœud spécial. Il a vraiment la grosse tête!
– What's the matter? – My head's in a noose!
Qu'y a-t-il?
And if they didn't get that noose just right right there, why, I'd probably just slowly strangle and choke just so I didn't swallow my tongue.
Et s'ils n'ont pas bien fait le nœud, juste là, je vais sans doute m'étrangler lentement et étouffer, jusqu'à ce que j'avale ma langue.
Does it look like a noose?
- Ça a l'air d'un noeud coulant? - Non.
Say, do you think we'd be sticking our necks in a noose if we didn't know there was oil?
Vous croyez qu'on se pointerait pour se faire pendre s'il n'y avait pas de pétrole?
"No noose is good noose." Ha, ha.
"Pas de poubelles, bonnes poubelles."
- He said, "No noose is good noose."
"Pas de poubelles, bonnes poubelles." - Qu'est-ce que ça change?
Geoffrey's escaped, noose practically around his neck.
Geoffrey s'est évadé, la corde pratiquement autour du cou.
But I escaped the noose.
Mais j'ai échappé au noeud coulant.
I suppose it's my turn next to pull my neck out of a noose.
J'imagine que c'est à mon tour de me sortir le cou du noeud de pendaison.
As long as you don't see a rope with a noose at one end, it ain't for us.
S'il n'y a pas de corde avec un nœud, ce n'est pas pour nous.
It also serves as a noose.
.. qui, à l'occasion, peut devenir un noeud coulant.
He got his neck in a noose and now he says, "We certainly must."
Il s'est passé la corde au cou. Et il dit : "Il le faut".
Twirling the rawhide above his head he deftly tosses the noose about the horse's neck... and easily subdues the spirited animal... with the help of the snubbing post... or palenque.
Le faisant tournoyer dans les airs, il force le nœud autour de l'encolure du cheval et le maîtrise facilement, grâce au poteau de freinage, ou palenque.
I saw a hangman's noose that Jacqueline had hanging, waiting.
J'ai vu une corde de potence qu'elle avait préparée.
You wouldn't want me to put my neck in a noose, would you?
Tu ne voudrais pas que je me passe la corde au cou.
Perhaps our friend can weave all the loose ends into a noose.
Notre ami pourra peut-être changer ses doutes en certitudes.
If my ideas are right, I'll make Jack the Ripper's own fingers tie the noose that'll hang him.
Si j'ai raison, je ferai nouer à l'Éventreur la corde qui le pendra.
I'll not put my neck into a noose.
Je ne veux pas mourir.
They'd laugh at the truth, and I'd have my head in a noose.
Ils se ficheraient de moi et je serais foutu.
He ain't gonna let himself get shoved into a noose.
Il se laissera pas coincer.
You certainly stuck your head in a noose that time.
Cette fois, tu as signé ton arrêt de mort.
You're a hangman's noose to me.
Tu retournes le couteau dans la plaie.
The way he wears it, you'd think it was a noose around his neck.
Ne dirait-on pas un nœud coulant?
And hereabouts we ain't so danged uncivilized... A man can't win a lawful fight without gettin'his neck in a noose for it.
Et sur nos terres civilisées, un homme peut gagner un combat loyal sans finir au bout d'une corde.
Lovingly, kid's noose I grope
Je ne ferais pas miséricorde.
Soon, I'll finish with my noose
Ivan va bientôt rentrer,
But first, if you will allow me, I shall get away from this noose.
Mais avant, permettez-moi de m'éloigner de ce nœud coulant.
As me mother used to say, "No noose is good noose."
Comme disait ma mère : "Pas de nœud, ça vaut mieux."
An English noose.
Un gibet anglais!
I wouldn't try to stop you if it was just you. You could be puttin the noose around all of our necks!
Vous n'êtes pas seul en cause, vous risquez de nous faire tous pendre!
Easy. - Get the noose.
Détache-le.
- Noose.
- Noose.
The hangman put the noose around my neck.
Le bourreau m'a mis la corde au cou.
Walked right into town and stuck my head in the noose.
Je suis allé en ville. J'ai creusé ma propre tombe.
They get together for a split and put their necks right into a noose.
Ils viennent pour le partage, et se passent la corde au cou.
I mean the noose.
On touche au but.
You know what you did just now, turning down Dynamite Holmes? You put your head in the noose.
En repoussant Holmes, tu te jettes dans la gueule du loup.
Write that if he harms Tom Seymour he puts a noose about his own neck
Ecrivez que s'il fait du mal à Tom, il signe son arrêt de mort.
Well, if my theories are correct... I shall make Jack the Ripper's own hands tie the noose that will hang him.
Eh bien, si mes théories sont correctes... je ferai nouer à Jack l'Éventreur la corde qui le pendra.
To me, it's the noose that's the wickedest looking.
En ce qui me concerne, c'est le nœud qui me semble le plus horrible.
You'd look better to me with a noose around your neck.
Toi, tu me plairais avec la corde au cou.
We're sitting in the middle of a hangman's noose awaiting the inevitable.
On a la corde au cou et on attend l'inévitable.
Just make yourself a noose... like this.
Fabrique-toi un collet... comme ça.
I tied the noose.
et noué la corde.
We're ridin'in a noose. I know.
- On se jette dans la gueule du loup.