Not that i'm aware of traduction Français
289 traduction parallèle
Not that I'm aware of. What if she were?
Je ne crois pas.
Well, His Majesty the Maharadjah is not aware of the fact that there's a lack of interest, and since I'm the helping hand of Mr. Furbringer, I'll be happy to replace him, not only because the work load is so large,
Que Sa Majesté, le maharadjah n'y voie pas de manque d'intérêt, car en tant que collaborateur de M. Furbringer, je me suis chargé avec plaisir, pas seulement à cause de la charge de travail,
Oh, really? I'm not aware that His Majesty's mind was capable Of forming an opinion, although I can't be sure.
Sa Majesté est donc encore à même d'exprimer une opinion?
I'm fully aware that you do not approve of my coming to Siam.
Je vois bien que vous n'approuvez pas ma présence ici.
I'm aware of your concern over the suicide, but that is not the point at issue.
Je comprends votre intérêt pour ce suicide, mais ce n'est pas le sujet.
No, doctor, not that I'm aware of.
Non, docteur, pas que je sache.
There isn't one thought that crosses your mind that i'm not aware of.
Je vous connais bien. Il n'y a pas une pensée de vous que je ne connaisse pas.
There isn't one ugly recollection, one bitter little shame that i'm not aware of. Bitter little shame.
Pas un mauvais souvenir, une petite vexation qui ne m'ait échappé.
I'm also aware of the swell, and i'm aware that that boat was not properly secured for heavy weather.
J'écoute. Il est totalement rempli d'eau.
Well, doctor, there aren't any complications that I'm not aware of, are there?
Mais, docteur, il n'y a pas de complications dont je n'aurais pas été averti?
Well, I want you to know that we're all aware of the splendid work you've done as Mr Grove's assistant and you're not to go unrewarded.
Sachez que nous savons tous que vous avez été un formidable assistant pour M. Grove et vous en serez récompensé.
You think I'm not aware of that?
C'est à moi que tu dis ça?
I was not aware that the administration of expenditure for this establishment... Had been handed over to you, Mr. Carter.
Je ne savais pas que la gestion des fournitures de cet établissement vous avait été confiée M.Carter.
And when he inspected my troops he displayed such a knowledge of military affairs that it would have astounded me had I not already been aware of his breadth of mind.
Puis, quand on a examiné mes troupes, il a fait preuve d'une telle connaissance des affaires militaires que cela m'aurait abasourdi, si je n'avais pas déjà été convaincu de son incroyable intellect.
Mr. Myers, I hope you're aware... that I'm not about to give you a passing grade... just because you happen to be one of the stars of our football team.
M. Myers, vous savez, j'espère, que vous n'obtiendrez pas la note de passage en vous contentant d'être une vedette dans l'équipe de football.
Not that I'm aware of.
Pas que je sache.
At least not that I'm aware of.
Du moins, pas autant que je sache.
Not that I'm aware of.
- Pas que je sache.
Don't think I'm not aware of that!
Ne croyez pas que je ne suis pas au courant!
I'm trying to make you understand, I'm aware of the realities of my situation that I'm not fated to be a menace to society.
J'essaie de vous faire comprendre que je connais ma situation et que je ne représente pas une menace pour la société.
Not that I'm aware of, Sarah.
Pas que je sache, Sarah.
Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia.
Vous n'aviez pas encore parlé, et déjà je savais que je m'adressais à Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, le Grand Duc de Cassel-Falstein et héritier du trône de Bohême.
I do not let him see that I'm aware of his defect.
Je ne veux pas qu'il se rende compte que je connais son défaut.
My only problem is I'm not aware... that we're in any kind of trouble.
Mon problème, c'est que je ne réalise pas... que nous avons des problèmes.
Not that I'm aware of, no.
Je crois pas, non.
No, not that I'm aware of.
Non, pas que je sache.
I asked Robin for The Food Chain flash report and apparently you've made a decision that I'm not aware of.
J'ai demandé le rapport Flash à Robin... et il semble que vous avez pris une décision sans me consulter.
I'm well aware that you somehow consider yourself as outside the normal chain of command but let me remind you that this is a SERVICE not a free-for-all!
Je sais bien que, d'une certaine façon, vous vous considérez En dehors de la chaîne normale de commande, mais laissez-moi vous rappeler Que ceci est un SERVICE, pas un moulin!
No, not that I'm aware of.
Je ne crois pas, non.
I'm not going to deny that I was aware of your beauty but the point is, this has nothing to do with your beauty.
Certes, j'avais remarqué votre beauté, mais elle est sans relation avec mes sentiments.
I'm aware of that. - So you're aware of all your behavior. Yet you do things not good for you.
Vous en êtes conscient, mais vous continuez à faire des choses mauvaises pour vous.
I'm not aware of anything like that.
Je ne suis pas au courant d'une telle décision.
No, not that I'm aware of.
Il s'agit de tir à la cible.
- l was not aware when I spoke as I did, that Mr Pinker was planning a brutal assault upon the Earl of Sidcup.
L ne savait pas quand je parle comme je ne, que M. Pinker prévoyait une brutale agression contre le comte de Sidcup.
- Not that I'm aware of.
- Pas que je sache.
- Not that I'm aware of.
Pas à ma connaissance.
Not that I'm aware of, Sarah.
Pas à ma connaissance.
Not that I'm aware of Why, are you planning to?
Je ne crois pas. Pourquoi, c'est dans tes projets?
Not that I'm aware of, sir.
 ma connaissance.
Not that I'm aware of.
Je ne pense pas.
Not that I'm aware of. She's fully conscious and has complete motor control.
Elle est consciente et mobile.
Not that I'm aware of, Lieutenant.
Je crains que non, lieutenant.
- I'm sorry, I'm not aware of that term.
J'ignore ce mot-là.
I always give a finite time that I'm gonna end... so I can get out of here at a reasonable time... but I'm also aware that it's kind of Mark's dream to finish the film... and so I try to strike a balance and, you know, not split too early.
Je donne toujours une heure limite pour terminer... comme ça je peux partir à une heure raisonnable... mais je tiens en compte que c'est le rêve de Mark de terminer le film... et donc j'essaye de trouver un équilibre et donc de ne pas me barrer trop tôt.
Not that I'm aware of... but your relationship with the women is pretty relaxed, isn't it?
Non pas à ma connaissance. Mais vos relations sont plutôt décontractées, pas vrai?
Not that I'm aware of.
Non, pas que je sache.
Not that I'm aware of.
Pas à ma connaissance.
Does that imply that there's a problem I'm not aware of?
Cela veut dire qu'il y a un autre problème que j'ignore?
Unless you have a degree in Vulcan neurobiology that I'm not aware of, there's nothing you can do.
A moins que vous n'ayez un diplôme en neurobiologie vulcaine, il n'y a rien que vous puissiez faire.
No, sir, you haven't broken any laws, not that I'm aware of.
- Vous n'avez pas enfreint la loi.
Not that I'm aware of.
Pas que je sache, non. Pourquoi?