Nui traduction Français
251 traduction parallèle
Did I ever do you any hurt?
Vous ai-je déjà nui?
And what's more, a valuable social contact that never did any doctor a bit of harm.
Et qui plus est, une relation précieuse, ce qui n'a jamais nui à un médecin.
In the second quarter, the weather slowed down their passing attack considerably.
Au deuxième quart, la météo a nui à leur jeu de passes.
My uncle never hurt anybody in his life.
Mon oncle n'a jamais nui à personne.
I must admit he hasn't troubled me or my flocks so far.
Je reconnais qu'il n'a jamais nui ni à moi, ni à mes gens.
Thanks for showin'me the town. Aloha nui kako.
- Merci pour la tournée de la ville.
It would hurt his career.
Ca aurait nui à sa carrière.
Well, here's to the drink habit, the only one I got that don't get me into trouble.
A cette bonne habitude! La seule qui ne m'ait jamais nui.
Nui!
Nui!
"To the honorable samurai from Kohei and Nui."
"A l'honorable samourai de la part de Kohei et Nui."
I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers.
Pourvu que je n'aie pas nui à 70 braves types.
God knows I have enough upon my conscience without the senseless murder of a young man who never harmed me.
J'ai suffisamment mauvaise conscience, pour ne pas tuer un homme qui ne m'a jamais nui.
Honey, a little constructive criticism never hurt anyone.
Quelques critiques constructives n'ont jamais nui à personne.
Eiko Okawa Junko Miyazono
Eiko Okawa ( Nui ) Junko Miyazono ( Orie )
Lady Nui!
Dame Nui!
Sirs, death awaits you.
Messieurs, la mort nous attend. - Dame Nui!
Nui.
Nui.
Nui, let him in.
Nui, fais-le entrer.
You and Nui are childhood friends, aren't you?
Nui et toi, êtes amis d'enfance, nest-ce pas?
Nui told me everything.
Nui m'a tout expliqué.
- And I want to confess my faults. - You don't need to, brother. We arrived at this point, no way out.
je t'ai nui gravement et veux te l'avouer.
Where's Nui?
Où est Nui?
Mother wouldn't say anything. But Sahei and Nui say you took her to the chamberlain's residence.
Mère ne veut rien dire... mais Sahei et Nui disent que vous l'avez conduite chez le Chambellan.
She could have destroyed me.
Elle aurait nui à ma réputation.
For disturbing peace for your lack of love to work has been proved and hoping you may think about it all of you will spend the night here.
Pour troubler l'ordre public pour votre profond manque d'amour pour le travail on a l'espoir que vous pouvez en réfléchir ce pour cela que tous vont passer La nui là.
My indolence has often been my downfall.
Ma nature m'a nui bien souvent
Some villain hath done me wrong.
Quelque scélérat m'aura nui dans son esprit.
Punched a couple of holes in your crusade for universal impotence, didn't it?
Ça a nui un peu à ta croisade pour l'impuissance universelle, non?
I didn't see you at the mixer last night.
Je ne t'ai pas vu au Mixer la nui dernière.
Much harm he has already done us
Le Nibelung nous a beaucoup nui
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor.
Mais, en passant sous silence les faits troublants... en réservant la science à une élite réduite... en méprisant l'expérimentation au profit du mysticisme... en acceptant une société esclavagiste... leur influence a considérablement nui... aux efforts humains.
"Come watch Mauna Nui toss in her sleep."
"Venez admirer Mauna Nui dans son sommeil agité."
All that greatly damaged my health and nerves.
Ça a nui sérieusement à ma santé et à mes nerfs.
That they still exist on the cliffs of Motu-Nui :
qu'elles existent toujours sur les falaises de Motu-Nui :
I'm glad you made up your mind to come
Je suis heureux que vous vous soyez décidés à venir. Avez-vous vu Nui?
Does anybody get hurt because of me?
J'ai nui à des gens?
The American's escape has put me in a very bad position with the Kommandant and the high command.
L'évasion de l'Américain m'a nui auprès du Kommandant et de l'état-major.
I've hurt you... and I wish to go on hurting you.
Je t'ai nui. Et je veux continuer à te nuire.
You will never forget Tahiti Nui.
Tu n'oublieras jamais Tahiti Nui.
In the box are gifts for the people of Tahiti Nui.
Dans le coffre, il y a des cadeaux pour le peuple de Tahiti Nui.
I must warn members of the public and certain members of the defence that the insulting behaviour which marred yesterday's proceedings will not be tolerated.
Je dois avertir des gens présents dans la salle et certains membres de la défense, que le chahut et le comportement insultant qui ont nui aux débats d'hier ne seront plus tolérés.
The same way that I try to be good to my mother, who's never harmed anyone and who accepts me for what I am and loves me.
Comme celle de ma mère, qui n'a jamais nui à quiconque, qui m'accepte et m'aime tel que je suis.
Yeah, what's left hurts Claus, but on the Brady the state has an obligation...
Le reste a nui à Claus...
He injured me.
Il m'avait nui.
Day into night!
Le jour devient la nui!
It's me, Nui.
C'est moi, Nui.
- Well, you see, I had so little time,
Capitaine Rogers, votre absence non autorisée a sérieusement nui :
Nui, come in
Nui, viens ici.
Nui!
Nui! Nui!
Nui!
Regarde bien.
Did you meet Nui?
Oui.