Nursing traduction Français
1,977 traduction parallèle
So, to wrap this up, you two live in different nursing homes and you have nothing in common.
Donc, en conclusion, vous vivez dans deux foyers différents, et vous n'avez rien en commun.
Okay. Schtupping Howard Steinberg, who is apparently a lot more than just tango partners with Estelle Stevens, who, apart from having a fake hip, is a well-known hussy in Mr Bilbray's nursing home.
Coïtait avec Howard Steinberg, qui est bien plus que juste le partenaire de tango d'Estelle Stevens, qui, en plus d'avoir une hanche artificielle, est une femme de mœurs légères au foyer de M. Bilbray.
Why are we gettin'a bill from Mountain View Nursing Home... for $ 4,700 a month?
Salut, Nina. Je peux entrer? - Bien sûr, chérie.
Let''s hope they''re in hotels nursing hangovers.
J'espère qu'ils se remettent de leur cuite à l'hôtel.
When she was in that nursing home and you made me go see her.
Quand elle était à la maison de retraite, tu me forçais à aller la voir.
Or even the turkeys being eaten right now by old folks in two different nursing homes for the poor right here on the hill?
Ou les dindes mangées, en ce moment-même dans les maisons de retraite des pauvres des Collines?
To Providence to visit them in the nursing home.
Les voir à la maison de retraite à Providence.
I hate nursing homes.
Je déteste les maisons de retraite.
The nursing home.
À la maison de retraite.
Ray, if Hannah asked you to go visit her elderly grandparents at the nursing home, would you?
Ray, si Hannah te demandait d'aller voir ses grands-parents à la maison de retraite, tu irais?
- when we're old and in nursing home.
- quand on sera vieux et retraités.
She's in nursing school.
Elle est en école d'infirmière.
She stayed here for a while after she got kicked out of nursing school for cheating.
Elle est restée ici un moment après qu'elle se soit faite virée d'une école d'infirmière pour avoir triché.
She tried crime, nursing school, and then she met me, and tried Karma.
Elle avait essayé le crime, l'école d'infirmières, puis elle m'avait rencontré, et avait essayé Karma.
I mean, I learned how to intubate in nursing school, but no one ever let me do it before.
J'ai appris à passer des tubes à l'école, mais on ne m'avait jamais demandé de le faire.
The birthing, and nursing, teething, diapers.
La naissance, l'allaitement, la poussée des dents, les couches.
You'll thank me in the morning when you're not nursing a hangover.
Tu me remercieras le matin quand tu n'auras pas à t'occuper d'un petit connard
When did nursing wounded soldiers become a threat to the homeland?
- Oh, mon Dieu! Depuis quand soigner les soldats blessés est une menace pour la patrie?
Yeah, I think if I had one complaint about nursing, it would be that you don't get to make out with your patients.
Oui, si j'ai une plainte par rapport au métier d'infirmière, c'est qu'on n'embrasse pas les patients.
We've been nursing some red-breasted woodpecker chicks back to health, and today...
{ \ pos ( 192,210 ) } Nous avons remis sur patte des oisillons rouge-gorge, et aujourd'hui...
Nursing aids babies?
Soigner des bébés qui ont le SIDA?
# Me and some poverty-stricken daughters Yeah, we down for the order # # Just like a nursing home Boy, don't wanna give me a quarter # # Yeah, you think that's all we know is sellin'pounds and quarters #
Mike Brown, l'ancien directeur de la FEMA est consultant en management des désatres et conférencier.
I want him kept there as long as possible, where he's got one-on-one nursing care.
Je veux qu'il reste là-bas car il a sa propre infirmière.
Looks like all the victims need additional nursing assistance now.
Toutes les victimes ont besoin d'une assistance médicale supplémentaire.
Yeah, from nursing school.
- D'infirmier.
Jeez, I should've gone to nursing school.
Mince, j'aurais dû faire l'école d'infirmières.
So, what- - now we're a nursing home for washed up mexican pitchers?
Alors quoi? Maintenant, on est un hôpital pour lanceurs mexicains finis?
Have you everconsidered a career in the nursing profession?
As-tu déjà envisagé une carrière en tant qu'infirmière?
Com stuffed with packing peanuts, I'm gonna lose what little sanity I have left, which is why I'm here, nursing my 12th can of cola.
et trainer des emballages de cacahuètes, je vais perdre le peu de raison qu'il me reste, c'est pour ça que je reste ici, à siroter mon 12ème coca.
Nursing man needs a new diaper.
Une couche pour le vieux monsieur.
So when we're sitting by the fire, We're just gonna be nursing tall glasses of carrot j juice?
Assises près du feu, sirotant... nos verres de jus de carottes?
I have a nursing degree...
J'ai un diplôme d'infirmière...
Task force Tarawa has been in that city for 36 hours getting chopped up pretty good while we sit here with the regimental combat team, nursing our thumbs with our assholes.
L'unité d'intervention Tarawa est dans cette ville depuis 36 heures et ils ont bien morflé pendant qu'on restait plantés là avec l'équipe de combat, à pas en branler une.
Looks like we'll be nursing this platoon all the way into Baghdad.
On dirait qu'on va devoir materner ce régiment jusqu'à Bagdad.
I found a nursing home off the coast of Maine run by the same French company that oversaw Napoleon's exile.
- Une maison de repos dans le Maine tenue par la société française qui a supervisé l'exil de Napoléon.
Nursing home just called, Rodney.
La maison de retraite a appelé, Rodney.
I was fresh out of nursing school.
Je sortais tout juste de l'école d'infirmières.
You are such an ice queen. Any baby nursing from you would get brain freeze.
Tu es si glaciale que si tu allaitais un bébé, il ferait de l'hypothermie.
I was nursing, so I didn't get the door.
J'allaitais, je n'ai pas ouvert la porte.
It may have seemed that I was unaware of your nursing me.
Il a pu vous sembler que j'ignorais que vous me soigniez.
Hell, my mama Was drunk When I Was nursing.
Ma maman était bourrée quand je tétais.
And one Who's still nursing.
Et que je tête encore.
- He's nursing at St. Ambrose.
- Il travaille à St Ambrose.
I told you, I'm not gonna put her in a nursing home.
Je ne la mettrai pas en maison de retraite.
Frances, Henry promised you that he would never put you in a nursing home.
Frances, Henry vous a promis de ne jamais vous mettre en maison de retraite.
Hospice care, a nursing home.
Établissement de soins palliatifs, maison de santé.
OH, YOU'RE NURSING A BABY LAMB.
Oh, tu allaites un petit agneau.
Bob's lucky to be alive, and he needs constant nursing.
Bob a de la chance d'être en vie, et il a besoin d'une assistance permanente.
That's my sister Fatima attending nursing school in Batna.
Ça, c'est ma soeur Fatima à l'école d'infirmière à Batna.
Thanks to Beth's nursing she had an extra lease of life, like a blessing from heaven.
Grâce aux soins de Beth, elle a pu vivre un peu plus. Un don du ciel.
Her parents are in a nursing home 3 miles away.
- Je comprends.