Obituaries traduction Français
165 traduction parallèle
! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Je les ai utilisés pour envoyer les avis de décès aux adresses que le notaire m'a indiqué
There's also an announcement of Kate's engagement to Henry right alongside the obituaries.
On y parle aussi des fiançailles de Kate et Henry, juste à côté de la rubrique nécrologique.
They're obituaries of a long list of friends of mine.
Les avis de décès d'une longue liste de mes amis.
I'll cover church socials, write obituaries, set type, anything.
J'animerais des réunions à l'église, j'écrirais des nécrologies.
Well, just touch up one of these old obituaries... you wrote the times he was reported killed before.
Vous en avez écrit un chaque fois qu'on a dit qu'il avait été abattu.
You'll find me in the sports pages, and my opponent in the obituaries.
Et celui de mon adversaire à la nécrologie.
Roy said it was all right with him if it was all right with you... that I could try writing a few obituaries.
Roy a dit que si vous êtes d'accord, il voudrait bien que j'écrive quelques annonces nécrologiques.
Wanna look over the obituaries I did?
Mes annonces nécrologiques.
I JUST CAME DOWN TO CHECK THE MOURNERS, READ THE OBITUARIES. HOW DID THEY FEEL ABOUT THE DECEASED, HUH?
Je suis revenu pour observer les réactions, lire mon épitaphe, voir si on me regrettait.
No obituaries in the newspapers... and now, no servants.
Pas d'avis de décès sur le journal. Et maintenant... pas de domestiques.
I spent three days rewriting the obituaries, because Charlie Creach was out on one of his benders!
J'ai passé trois jours à récrire les nécrologies, parce que Charlie Creach était à une de ses beuveries!
He was writing obituaries for the Pasadena News when I found him, and I alone made him into a bestseller.
Il était à la rubrique nécrologique du Pasadena News quand je l'ai trouvé et c'est moi qui en ai fait un best-seller.
Shove it between the want ads and the obituaries.
Entre les annonces et la notice nécrologique.
Do you know in the old days, they'd give the obituaries to the lowest form of animal life in the newsroom?
Vous saviez que dans les vieux jours, ils donneraient les nécro à la plus basse forme de vie animale de la salle de rédaction?
The last thing you bought from me was the obituaries.
Vous ne m'avez plus rien pris depuis la rubrique nécrologique.
Do we hide it along with the obituaries or do we put it on the front page?
Est-ce qu'il faut la passer sous silence parmi les chiens écrasés ou bien à la une?
When I say he's a complete failure, that's unfair because he's a virtuoso of obituaries.
Quand je dis qu'il rate ce qu'il entreprend, je suis injuste, car il est le virtuose des notices nécrologiques.
I mean, the way that woman reads the newspapers, she reads the obituaries, she reads the personal notices.
Elle épluche le journal. Elle lit la chronique nécrologique, les petites annonces et les nouvelles du port!
Obituaries isn't writing. All my characters die.
La rubrique nécrologique, c'est pas de l'écriture.
I'm only interested in obituaries.
Je suis intéressé seulement par les nécrologies.
You weren't looking in the obituaries.
Et la rubrique nécrologique.
Boss? Hoffman will take care of the obituaries for a week or two.
On demandera à Hoffman de s'occuper de la nécrologie.
I'm late. I spent the whole morning going over obituaries.
J'ai passé la matinée dans les rubriques nécrologiques.
I don't roll out of bed and read obituaries before coffee.
Je ne me jette pas sur la nécrologie au saut du lit.
There's a film, undeveloped. And a whole lot of obituaries on a... a stockbroker called Carl Naft.
Il y a une pellicule non développée et tout un tas d'articles nécrologiques sur un courtier en valeurs immobilières du nom de Carl Naft.
So, for your first assignment, I'd like you to write your own obituaries.
Donc, pour votre premier devoir, rédigez votre propre nécrologie.
Did you see my obituaries?
Tu as lu mes nécrologies?
It'd be easier if they combined obituaries with the real-estate section.
Ils devraient faire une rubrique nécro-immobilière.
- There's no Stemple in the obituaries.
C'est la spécialité de ma cousine Susie.
Where are the obituaries? I got to see what they said about Stanley Conn.
Je dois voir ce qui est dit sur Stanley Kahn dans les nécrologies.
No entrances or exits now No need for obituaries or final judgements We knew that time would end
Plus de porte d'entrée ou de sortie désormais, plus besoin de nécrologie ni de jugement dernier, nous savions que ça allait finir après-demain, à l'aube.
These obituaries.
Les nécrologies.
She writes obituaries for her church bulletin.
Elle écrit la rubrique nécrologique de sa paroisse.
An apartment you're not afraid to walk out of rents for half that much and you have to read the god-damned obituaries to find it.
Comme l'appart que tu loues pour la moitié et que t'as dû trouver dans les nécros.
Don't be surprised to see my obituaries in the paper.
Tu vas lire ma nécrologie dans le journal.
I heard you guys played chess coded in the New York Times obituaries. Ten fucking miles of microfilm!
Vous jouiez aux échecs en code dans les nécros du New York Times.
- Yeah, it's been almost a week since I read the obituaries.
Je n'ai pas lu la nécrologie depuis une semaine.
- Three obituaries.
Trois avis de décès.
The media attention will amount to a few scattered obituaries.
L'affaire se limitera dans les médias à quelques notices nécrologiques.
Otherwise it's just another name in the obituaries.
Autrement, c'est juste un nom de plus dans la rubrique nécrologique.
Otherwise, the only thing the press is going to be covering is - our obituaries.
Sinon, tout ce qu'il y aura dans la presse, c'est la rubrique nécrologique.
Reading the obituaries. It's kind of weird.
Lire la nécro, c'est quand même bizarre.
I hadn't intended opening this centre until tomorrow, but you can help me write the inaugural story - your obituaries.
J'avais l'intention de n'ouvrir ce centre que demain, mais vous allez m'aider à rédiger l'article inaugural..... vos avis de décès.
I Iike the obituaries. They're very well written.
La rubrique nécrologique est bien écrite.
I know that it's none of my business but... why did you want only the obituaries for the last few years?
Je sais que ça me regarde pas, mais pourquoi vous vouliez que les nécros récentes?
Which is why you'd understand that I'm disturbed that, not only... at getting heat on this from upstairs, but at finding my picture in a sidebar... next to the obituaries.
C'est pour ça que je suis perturbé, par toute cette pression, et aussi de trouver ma photo - près de la notice nécrologique.
The giant éclair will knock Homer off the food page... and into the obituaries.
L'éclair va le faire passer de la section gastronomique à la section nécrologique.
On this precious Saturday, you've got us grabbing life by the testes, stealing reference books from the FBI library in order to go through New Mexico newspaper obituaries for the years 1940 to 1949.
En ce samedi ensoleillé, tu saisis la vie à pleines mâchoires en volant des registres du FBI afin de parcourir les chroniques nécrologiques du Nouveau-Mexique de 1940 à 1949.
Lily, you read me the obituaries.
Lily, tu me liras les avis de décès.
The Obituaries?
La nécrologie?
Your resume reads like the obituaries.
T'es bon pour les pages nécro.