Oeuvre traduction Français
4,377 traduction parallèle
With these blackouts I need all hand on there.
Avec ces coupures de courant j'ai besoin de toute la main d'oeuvre disponible.
Allow me to introduce my masterpiece.
Laisse moi te présenter mon chef d'oeuvre.
It may be Puccini's newest work, but I wager it will be his most memorable.
C'est peut-être l'oeuvre de Puccini la plus récente, Mais je parie que ce sera sa plus mémorable.
- I'm just answering your piece.
- Je réponds simplement à ton oeuvre.
Yeah well, hey, that's how it works on the streets... someone does a piece of art and someone else finishes it.
Ouais, tu sais, ça marche comme ça dans les rues... quelqu'un fait une oeuvre, et quelqu'un d'autre la termine.
I'm just answering your piece.
Je réponds juste à ton oeuvre.
It's an appetizer to an appetizer.
C'est un hors-d'oeuvre à un hors-d'oeuvre.
- So you're gonna do a solo piece, something hot.
OK. Donc tu vas faire une oeuvre toute seule,
Fine, what kind of piece?
Bien, quel genre d'oeuvre?
Okay, can you just give it to charity or something?
D'accord, peux-tu le donner à une oeuvre de charité ou autre?
In order to have enough properties to accommodate this plan, you'll have to make the court move our foreclosures through the dockets quickly.
Afin d'avoir assez d'habitations pour mettre ce plan en oeuvre, vous devrez faire bouger le tribunal pour les saisies, grâce à la lecture des dossiers.
And to think it was all of your own making.
Et quand on pense que c'est ton oeuvre.
Hors d'oeuvre?
Hors d'œuvre?
Is that his handiwork?
C'est son oeuvre?
He tried to fit in by putting together a world-class act, but that didn't even earn your respect.
Il a essayé de s'intégrer en mettant en oeuvre un numéro de classe mondiale, mais ça n'a même pas gagné votre respect.
It's Damien's masterpiece.
C'est le chef d'oeuvre de Damien.
We know the plague is the Devil's work and God will protect us... and sicken her.
Nous savons que la peste est l'oeuvre du Malin et Dieu nous protégera... et la rendra malade.
We're needed here to nurse the sick and bury the dead, and if the Mortality takes our lives, that's God's business.
On a besoin de nous ici pour soigner les malades et enterrer les morts, et si la Mortalité * ( nom de la peste ) prend nos vies, c'est l'oeuvre de Dieu.
And that's God's business too.
Et c'est l'oeuvre de Dieu également.
So you think this is Foyle's doing?
Alors, vous pensez que c'est l'oeuvre de Foyle?
The old pagan demons are still at their work.
Les vieux démons païens sont toujours à l'oeuvre.
That's without labour.
- 2000? - Sans la main-d'oeuvre.
Thank you so much for letting me mooch off your manpower.
Merci de m'avoir laissé emprunter votre main d'oeuvre masculine.
It's a masterpiece of credit.
C'est un chef d'oeuvre de crédit.
Is this place his masterpiece?
Cet endroit est-il son chef d'oeuvre?
I was hosting a charity event with Anton.
J'ai présenté une oeuvre de charité avec Anton.
We don't have time to dig tunnels, Walter, or the manpower.
Nous n'avons pas le temps de creuser des tunnels, Walter, ni même la main d'oeuvre.
I did, Your Honor, and a baroque piece of work it is.
Oui, votre honneur, et il s'agit d'une oeuvre baroque.
I mean, we believe Henry Strauss is now a work of art.
Nous pensons qu'Henry Strauss est désormais une oeuvre d'art.
He didn't get behind the wheel, and then he not only helped save Chris'life, he discovered the guy who beat him and recovered a priceless work of art that had been missing for 70 years.
Il n'était pas au volant, et non seulement il a aidé à sauver Chris, il a découvert celui qui l'avait tabassé mais il a aussi retrouvé une oeuvre d'art inestimable qui avait disparu depuis 70 ans.
But his work needn't- - mustn't end here.
Mais son oeuvre ne doit pas- - ne devrait pas s'arrêter là.
With "Operation Give Back," you pick the charities
et c'est dur de savoir quand. Avec "l'opération Give Back," vous choisissez l'oeuvre de charité que Dunder Mifflin supportera.
I'm sorry, is the assignment to pick a selfish charity?
Je suis désolé, est-ce que le but est de choisir une oeuvre de charité égoïste?
Speaking of corporate, that foundation she set up following the shutdown of her illegal sweatshop was court-mandated.
En parlant d'industrie, cette fondation qu'elle a créée après la fermeture des ateliers de main-d'oeuvre exploitée faisait partie d'une décision de justice.
If this is the work of one killer.
S'il s'agit de l'oeuvre d'un seul tueur.
- The three recent ones are Scott's, but the eight older ones, they gotta be someone else's.
- Les 3 plus récents étaient l'oeuvre de Scott, mais les 8 plus vieux, ce doit être quelqu'un d'autre.
I think it's so cute you believe you're gonna win the charity raffle.
- Je trouve ça trop mignon que tu croies pouvoir gagner la tombola de l'oeuvre de bienfaisance.
She believes she's doing God's work by releasing a plague of biblical proportions.
Elle croit qu'elle accomplit l'oeuvre de Dieu en libérant un fléau en petites proportions.
The 1963 Jean-Luc Godard masterpiece, Contempt.
Le chef d'oeuvre de 1963 de Jean-Luc Godard, "le mépris".
This is contemporary work.
C'est une oeuvre contemporaine.
Yes, it's contemporary work.
Oui, c'est une oeuvre contemporaine.
If it's a gang shooting, they usually go mad, you know, make sure.
Quand c'est l'oeuvre d'un gang, d'habitude, ils bombardent, vous savez, pour être sûrs.
This is the art exhibit that attacked Randy Warsaw?
C'est l'oeuvre d'art qui a attaqué Randy Warsaw?
That's my work.
C'est mon oeuvre.
Besides a couple of bequeaths to a nephew in Scotland and my good friends at NCIS, I'm leaving the bulk of my estate to charity.
Hormis quelques lègues à un neveu en écosse et mes amis du NCIS, je lègue tous mes biens à une oeuvre de charité.
Watch the great Schrutini work his magic.
Regarde le grand Schrutini à l'oeuvre.
God is at work.
Dieu est à l'oeuvre.
I don't remember seeing you at the pulpit of late.
Je ne me souviens pas vous avoir vu à l'oeuvre aussi tard.
Well, now that you've seen his handiwork, I'll open his mouth.
Maintenant que vous avez vu son oeuvre, je vais ouvrir sa bouche.
Well, our Constitution is a masterpiece.
Et bien, notre constitution est un chef d'oeuvre.
It's a work of art.
C'est une oeuvre d'art.