English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ O ] / Or somethin

Or somethin traduction Français

783 traduction parallèle
Course,''Eddie Collins " is all right for a saloon or somethin'like that.
Bien sûr, "Eddie Collins" est parfait pour une taverne ou un truc comme ça.
Gee, Doc, I'm sorry I haven't got a cigar or somethin'to offer ya.
Désolé de ne pas avoir un cigare ou autre chose à vous offrir, docteur.
Mend old furniture or somethin'?
- Réparer des vieux meubles?
- You act like you're goin to the North Pole or somethin'. - Oh, no.
C'est comme si tu partais au pôle Nord.
Now, wait a minute. Every time I make a date we're either leaving'town or rehearsing'or somethin'.
Chaque fois que je dois sortir, on part ou on répète.
We won't even be seen. I'll get a private dining'room or somethin'.
Personne ne nous verra.J'aurai une salle privée.
She was a South Sea native or somethin'.
Elle était une indigène des mers du Sud ou quelque chose comme ça.
Big ones, little ones... must have been selling out the business or somethin'.
Grandes, petites... Il doit fermer boutique, je crois.
Do I get a prize or somethin'?
J'ai gagné un prix ou autre?
Maybe we'll have twins, uh, or somethin'.
On aura peut-être des jumeaux.
Folks'd think it was a pretty woman or somethin', the way you carry on.
On dirait que tu contemples une jolie fille.
Makes you wanna march or somethin'.
On dirait une marche.
John, it's a pure shame you aren't running'for congress or somethin'.
John, on dirait que vous voulez vous présenter au Congrès.
Or are you runnin for congress or somethin'?
Peut-être est-ce le cas?
- But don't I get a badge or somethin'?
- Je ne devrais pas avoir un badge?
You gotta twist him around a pole or somethin to get what you want.
Il faut l'enrouler autour d'un pilier pour avoir ce qu'on veut.
Must've win gold or silver or somethin'. L...
Le premier ou le deuxième prix.
Your wife havin'triplets or somethin'?
Ta femme vient d'accoucher de triplés?
- Maybe she's sick or somethin'.
Elle est peut-être malade.
"What's doin'?" What's the matter? You live in Canarsie or somethin'?
De quel bled tu sors?
You think he's got Barton in his hat or somethin'?
Tu crois qu'il a Barton sous son chapeau?
Aw, stop acting like you were his nurse or somethin'.
Arrête de te comporter comme si tu étais son infirmière ou je ne sais quoi.
What are you, crazy or somethin'in there!
Ça va pas? Vous débloquez?
Or somethin'.
Quelque chose comme ça.
You gonna save the world? A hero or somethin'?
Vous vous prenez pour un héros?
What's that horse doin', walkin'or somethin'?
Ce cheval marche, ou quoi?
I guess I was goofin'off at a movie or somethin'.
Je devais glander, être au cinéma, ou autre.
I mean, we're all goin'crazy in here or somethin'.
Vous êtes tous devenus fous.
What do you think? I'm an idiot or somethin'?
Vous me prenez pour un idiot, ou quoi?
Bottle of whiskey or somethin'?
Une bouteille de whisky?
I might be tryin'to scare somebody or fool'em or somethin', but I wouldn't go that far.
Moi, j'aurais pu jouer la comédie, pour faire peur à quelqu'un.
I guess when I was up there last month she must have come out, and she must have been cross with Bonnie or slapped her or somethin'.
Elle a dû se fâcher contre Bonnie, ou la gifler.
But if it wasn't that, it'd be sports... or the high cost of livin or somethin'else.
Mais si ce n'était pas ça, ce serait le sport... le coût de la vie ou autre chose.
Some kinda nut or somethin'?
Vous êtes un original?
Waitin'to take off with the Fargo box or somethin'pure awful like that.
Pour voler le coffre ou un truc horrible de ce genre.
- You takin'me for a ride or somethin'?
- Vous m'emmenez faire un tour?
Do you have TB, or a weak heart or somethin'?
Tu as la tuberculose, le cœur fragile ou quoi?
- She's gonna marry a count or somethin'.
- Elle va épouser un comte.
Maybe you heard the boards pop or somethin'.
Vous avez dû entendre craquer le parquet.
We'll go someplace and dance or somethin'. I'm sorry.
On pourrait aller danser, si vous voulez.
It's the act that isn't good enough, baby or somethin'.
C'est le numéro qui n'est pas à la hauteur... C'est sûr.
Otherwise, I might have to run you in for loitering or somethin'like that.
Sinon, je vais devoir vous épingler pour avoir rôdé.
I suppose. It tones the muscles up or somethin'.
C'est censé raffermir les muscles ou je sais pas quoi.
Do you think that maybe I could call you by your name or somethin'?
Je pourrais peut-être vous appeler par votre nom?
Look at that guy! He looks like a Russian spy or somethin'.
Il a une tête de russe.
Get mad, or say somethin'.
Fâche-toi, dis quelque chose. Quoi?
I thought maybe it might... ease your mind some about that gold... if you knew somethin'about me.
Ca pourrait vous rassurer a propos de l'or que je vous parle de moi.
But if I do or don't, we stilt gotta do somethin'about her.
En attendant, faut faire quelque chose.
Add or subtract the slightest change... Even if it's somethin'as small as the placing of a hot dog stand.
Ajoutez ou enlevez le moindre changement... même si c'est aussi insignifiant que la position d'un stand de hot-dog.
Just Sam and George, and all they ever say is pester me to clean somethin or cook somethin'.
Tout ce que Sam et George me disent, c'est de nettoyer ci ou de cuisiner ça.
I don't know if that's a step up or a step down from somethin'else I've been called all my life!
J'ignore si c'est mieux ou pire que les autres noms d'oiseaux qu'on me donne!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]