Outcast traduction Français
393 traduction parallèle
What, do you want him to be more of an outcast?
Quoi, tu veux qu'il soit davantage considéré comme un marginal?
Come, my little outcast, I need to speak with you.
Comment voulez-vous qu'il comprenne, cet ignare?
A few centimeters to the side... and you'd never have been born, my little outcast.
Je ne me souviens de rien. Mais regarde.
So, my little outcast? - You're now a shepherd?
Alors, petite âme populaire?
I am less than the slave who serves you.. a wretched outcast... a thief.
Je suis moins que l'esclave qui vous sert, un misérable paria, un voleur.
the outcast and the lost girl.
Le garçon déshérité et la fille perdue.
Knowing I cared for you... you've preferred to make a fool of yourself over this Christian outcast.
Tout en sachant que vous m'étiez cher, vous avez préféré vous rendre ridicule avec cette chrétienne proscrite.
He's thoroughly irresponsible. A pauper. A social outcast and a lunatic.
Un irresponsable, va-nu-pieds, laissé-pour-compte et dingo.
- If I meet a woman, fall in love with her,... I must escape her, like a thief, an outcast!
- Si je rencontre une femme, si je l'aime,... il faut que je la fuie, comme un voleur, un paria!
The last scene of The Outcast.
C'est la dernière scène de L'Exclu.
Or I'll be a social outcast.
Ou je serai un paria.
I have become a rebel and an outcast.
Je suis devenu rebelle et proscrit.
A woman does the same thing, and she's an outcast.
Pour les mêmes choses une femme sera honnie!
I all alone beweep my outcast state
Je m'afflige, solitaire, De mon état de proscrit
"Olivier de Médan or the Outcast's revenge".
"Olivier de Medan", ou "La Vengeance du Proscrit". 15 tableaux.
The outcast?
- Le proscrit!
" I'm an outcast after all, so I'll do as you wish.
" Je suis une paria après tout, alors je ferai comme tu voudras.
I'm a social outcast.
Je suis un incompris.
He was a mental outcast.
Dans son esprit, il était un paria.
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast.
Avec des parias, sur un navire paria qui porte le nom d'un paria.
I am outcast among our people.
J'ai été faite paria au sein de notre peuple.
I came, because in india i was an outcast - an untouchable.
Je suis venu parce qu'en Inde j'étais un paria. Un intouchable.
I'd become an outcast.
Je serai un paria.
I'm an outcast.
- Je suis un proscrit.
- I, too, am an outcast.
- Moi aussi.
I'm cursed I'll starve to death Being a woman means I can't live here I'm an outcast
Je suis condamnée à mourir de faim... s'humaniser, c'est quitter la société?
I'm an outcast
Je suis une paria.
And I'll live my life as an outcast I'll never change : Even if it takes me straight to hell!
Mais, le bonheur d'être paria, même si je tombe en enfer, jamais je ne le lâcherai.
So he must've tried to get a position in Edo somewhere, but failed... so that explains why he's living like an outcast. Yes.
Il n'a pas réussi à obtenir un poste de samouraï, et il est venu tenter sa chance à Edo.
Never say the word "outcast" to me again.
Ne me traite plus jamais de paria.
Non-cooperation makes one an outcast.
Le refus de coopérer entraîne l'exclusion.
I became a pitiful outcast.
Je suis devenu un lamentable exclu.
I've become an outcast.
Je vis en dehors de la société.
Outcast.
Une paumée.
You are henceforth and forever outcast!
Tu es banni à tout jamais.
Outcast.
Banni.
Am I an outcast here too?
Suis-je un paria ici aussi?
How much more I would've known, if someone like Chiang had come along the day I was an outcast.
J'aurais appris beaucoup plus si quelqu'un comme Chiang était venu le jour où j'ai été banni.
You are henceforth and forever outcast!
Dorénavant et à tout jamais, tu es banni!
One little barrel roll around the elder to show him what's possible, and I'm outcast.
Un petit looping autour de l'ancien pour lui montrer que c'est possible, et je suis banni.
Jonathan, we're outcast.
Jonathan, on est des parias.
It is the law of the flock that an outcast never returns.
La loi du clan veut qu'un paria ne revienne jamais.
Anyone who follows them, anyone who listens to them, anyone who turns his back on the flock will be outcast too!
Tous ceux qui les suivent, tous ceux qui les écoutent, tous ceux qui rejettent le clan seront bannis.
Anyone who looks upon an outcast breaks the law of the flock!
Celui qui regarde un paria enfreint la loi du clan!
Just been made outcast, ready to fight the flock to the death, getting a start on building his own bitter hell out on the far cliffs.
Il venait d'être banni, prêt à se battre contre le clan jusqu'à la mort, se mettant à construire son propre enfer sur les falaises éloignées.
An outcast fit only to do those tasks of the lowest order.
Un marginal à qui on ne confie que les basses besognes.
And you don't want an outcast that left the family behind sitting in the middle of Ginza. Is that the story?
Et un marginal qui a quitté son clan ne doit pas occuper une place centrale?
Do not know that Dracula is the master even in the most outcast this remote planet?
Sache que Dracula commande, même des confins de ce misérable endroit.
Yes, there he sits, our Little King cowering like an outcast in the corner of his throne.
Le voilà assis là... notre petit roi, recroquevillé sur lui-même, exilé dans le dernier coin de son trône.
So, little outcast?
Qu'est-ce qu'il te faut, à la fin?
- It's you, my little outcast.
Ah, Marceau!