English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ O ] / Overreaching

Overreaching traduction Français

56 traduction parallèle
Well, I'm gonna learn you overreaching don't pay.
Et tu vas voir ce que ça va te coûter!
You are overreaching yourself, Toymaker.
DOCTEUR : Vous visez trop haut, Fabricant.
David... your name on the list of witnesses provoked Simon Campbell to overreaching himself.
David, votre nom sur la liste des témoins a poussé Simon Campbell à faire du zèle.
Overreaching ambition.
L'ambition galopante.
Caspasian is always overreaching himself.
Mais ne vous inquiétez pas. Caspasian veut toujours en faire trop.
You been overreaching on your tax-evasion schemes?
Tu as trop fraudé le fisc?
I may be... sentimental... or overreaching or weak-willed or whatever... I just can't help it.
On peut me taxer de sentimentalisme, de démesure, ou encore d'irrésolution... mais rien ne peut y faire.
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft, to favour them, playing my hand quite deviously, and sometimes overreaching myself :
Je dois comme dieu du commerce détester la fraude et le dol, mais je sais par raison inverse les aimer comme dieu du vol, car j'ai la main fort indirecte et quelquefois le bras trop long :
Luck is the overreaching force in this investigation.
On est sous le signe de la chance.
Sections that have the overreaching message of a vengeful America and a victimized Japan.
Les parties véhiculant le message... d'une Amérique vengeresse et d'un Japon victimisé.
I think overreaching is good.
Tout comme en faire beaucoup.
That is seriously overreaching.
Ça, c'est sérieusement... exagéré.
It won't be Controlled Substances Act, or federal overreaching or anything else.
Peu importe la loi sur les stupéfiants, ou que l'Etat s'en mêle ou non, ou je ne sais quoi d'autre.
Because the leadership wanted fair pay done quietly so it didn't become necessary for the moderate Republicans to make it a symbol of left wing overreaching.
Les dirigeants voulaient faire passer discrètement le salaire équitable pour que les Républicains modérés n'en fassent pas le symbole de l'exagération de la gauche.
What is an overreaching conveyance?
Bail emphytéotique?
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
Ce que je peux dire, c'est... qu'elle est une cliente et une amie... que j'essaie de sauver des griffes d'un asile très possessif.
Assault One seems reasonable, but we're not overreaching with the attempted murder charge, are we, Ms. Novak?
L'agression au premier degré semble raisonnable, on ne va pas faire une accusation de tentative de meurtre, n'est-ce pas?
Your honor, she's overreaching.
- Votre honneur, elle demande trop.
He might not love the idea of gay marriage but he hates congressional overreaching and Congress can't legislate marriage.
Il est contre le mariage gay mais pour un congrès à sa place et qui ne régit pas le mariage.
overreaching, cosmic sort of way.
Un plan d'ensemble. Cosmique.
It's way overreaching for a first offense.
C'est bien trop pour un premier délit.
I think you are a sneaky, overreaching little...
Je pense que tu es un sournois, un sale petit...
We're a private, peace-loving group of Christians, attacked again by an overreaching and paranoid government.
Nous sommes un groupe de chrétiens, vivant en paix, et attaqué encore et encore, par un gouvernement paranoïaque.
You're overreaching.
Vous allez trop loin.
Maybe those overreaching mainlanders.
Peut-être les derniers qu'on a embauchés.
- A felony's still overreaching.
Bien que les charges sont encore un peu excessives.
I may be overreaching but...
Je peux être excessif, mais...
We must beware of overreaching!
Méfions-nous des projets trop ambitieux!
You look at that legislation closely, it's... it's broad, it's overreaching.
Regardez-moi cette loi de près, c'est... c'est large, c'est trop bling bling.
I wasn't overreaching?
J'ai pas trop forcé?
Don't make me look like a greedy overreaching bitch.
Ne me faites pas passer pour sale petite ambitieuse qui a les yeux plus gros que le ventre
Don't you think that's overreaching?
- Allons, Cary. Tu sors le grand jeu?
You're overreaching.
T'es allé trop loin.
I'm overreaching, that was the wrong word.
Je suis allé trop loin.
Stop overreaching.
Arrête de viser trop haut.
Listen, I want you to know that we believe the DA is overreaching with this murder two, and we wanna help you, Mrs. Jackson.
Écoutez, nous pensons que le procureur exagère avec cette accusation de meurtre, et on veut vous aider.
I think you were overreaching and needed a little bit of a reminder.
Tu visais trop haut et tu avais besoin qu'on te le dise.
The whole point of progress is overreaching.
Le but du progrès est d'aller trop loin.
I warned you, Leonardo, about overreaching.
Je t'avais prévenu, Leonardo, à propos d'exagérer.
You're overreaching.
Vous présumez de vos forces.
You dispatch me to Rome to crow of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, only to have recent news brand me overreaching fool!
Tu m'as envoyé à Rome pour clamer la chute inévitable de Spartacus sur la crête de Melia. Les dernières nouvelles me font passer pour un imbécile!
I have been overreaching in my efforts, and would share.
J'en ai trop pris, j'aimerais partager.
Jeff. Overreaching?
C'est trop?
Oh, and a word of advice. Overreaching... That can be hazardous to one's career.
Oh, et un petit conseil en faire trop peut-être dangereux pour une carrière
It's regarding the frivolous, vexatious, and overreaching cease and desist order, and it's urgent.
C'est au sujet du frivole, vexant et exorbitant ordre de cessation et d'abstention, et c'est urgent.
Perhaps it was overreaching on both our parts to assume that I was capable of... exclusivity.
Peut-être avons-nous visé trop haut en pensant que j'étais capable... d'exclusivité.
Clearly, the State's Attorney is overreaching.
Le procureur va trop loin.
Your honor, in asking for remand, the prosecution is wildly overreaching.
Votre honneur, en demandant le renvoi, les poursuites vont trop loin.
We think the feds are overreaching here.
Les fédéraux vont trop loin.
She's a smart cookie, but she's overreaching.
Elle est rusée, mais elle veut trop en faire.
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
Ça va rapporter gros, si on fait vite. Ellenor? Ça te dit quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]