English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ O ] / Overstepping

Overstepping traduction Français

109 traduction parallèle
- I'm afraid you are overstepping yourself.
Vous dépassez les bornes!
What worries me is the grand duke overstepping the bounds of moderation.
Ce qui m'inquiète, c'est de voir le grand duc dépasser la modération.
You shouldn't talk like that, Lieutenant. You're overstepping your authority.
Vous abusez de votre autorité.
Northbrook, you're overstepping your bounds!
Ces intrusions sont intolérables!
You're overstepping your mark.
Vous abusez de vos pouvoirs.
Not me, ma'am, not me! It seems to me you're overstepping.
J'ai l'impression que vous sortez de vos attributions!
You're overstepping your bounds.
Vous dépassez les bornes!
If it's the truth, it's for overstepping the mark
Si c'est la vérité, c'est pour dépasser les bornes...
If I'm overstepping my position, you just have to say one word, and I shall resign my post as President of the Duma.
Si j'abuse de mes pouvoirs, un seul mot de vous, et je renonce à mes fonctions de président de la Douma d'État.
You're overstepping your authority.
C'est un abus d'autorité.
- Excuse me. - Sure. Am I overstepping my bounds?
Tu me dis si je vais trop loin, n'hésite pas.
You've gone quite far enough, overstepping the bounds of propriety.
Vous allez trop loin. Vous bafouez la bienséance.
Your Honor, I respectfully request - nay, demand - an immediate injunction... restraining Dean Stan Gable... from overstepping his power... and discriminating against the members... of the Lambda Lambda Lambda fraternity at Adams College.
Votre Honneur, je demande respectueusement, non, j'exige, une injonction immédiate empêchant le doyen Stan Gable d'abuser de ses pouvoirs et de discriminer les membres du club Lambda Lambda Lambda de l'université d'A dams.
Look, if you're so certain I'm overstepping my bounds, then fine.
Si vous êtes tellement sûr que j'abuse, parfait!
I think we're overstepping the bounds of agreed conversation.
Je pense que nous dépassons les limites de la conversation définie.
- Overstepping yourself a little?
- Tu ne te surestimes pas un peu? - Essaie de m'avoir.
I'll still be capable of treating any and all medical conditions, but without the risk of overstepping my bounds.
Je serai toujours capable de traiter toutes les urgences médicales, mais sans risquer de dépasser mes propres limites.
I apologize for overstepping my bounds, but I'm worried about you.
- Pardon, mais je m'inquiète pour vous.
I may be overstepping my boundaries, but aren't you Jewish?
Je suis peut-être indiscrète, mais vous êtes juif, non?
There was the part about overstepping your bounds and paying for the unauthorized ops out of your salary.
Il a aussi dit que vous étiez allée trop loin... et que le coût de ces opérations serait prélevé sur votre salaire.
Am I overstepping my bounds because I'm white?
Tu es un peu râleur.
If I'm overstepping my bounds, Iet me know.
Si je dépasse les bornes, dites-le-moi.
There's a difference between talking a lot, which ellsworth does enjoy, and overstepping'.
Il y a une différence entre parler beaucoup, ce que Ellsworth adore et en dire trop.
I don't want to be overstepping, but I could hear a little gurgling sound... coming from the air conditioning unit outside.
Je ne voudrais pas abuser, mais j'ai cru entendre un bruit comme un glouglou... venant de la climatisation, dehors.
Overstepping is your main form of transportation.
Pourtant, tu finis toujours par t'en mêler.
I think you're overstepping your bounds.
Je crois que vous dépassez votre fonction.
If I'm overstepping, boss, I apologize.
Pardonnez-moi si je dépasse les bornes, patron...
Sydney, I just wanted to uh, just wanted to, um apologize for, you know, overstepping... I'm sorry.
Sydney, je voulais juste je voulais m'excuser pour...
Forgive me for overstepping, Jethro, but you and I both know that this is far beyond Officer David's character.
Pardonne-moi de marcher sur tes plates-bandes, Jethro, mais toi et moi savons que ceci va bien au-delà du personnage de l'officier David.
OK. I'm overstepping again, aren't I?
Je dépasse encore les bornes, n'est-ce pas?
I can'T. It's overstepping.
Ca s'appelle dépasser les bornes.
- Overstepping?
- Dépasser les bornes?
- Yes, overstepping.
- Oui, dépasser les bornes.
Overstepping.
Dépasser les bornes.
And if I'm not overstepping my bounds, looking good.
Et je ne voudrais pas dépasser les bornes, mais qu'est-ce qu'elle est bonne.
He was weighing in on a case. I call that overstepping his bounds.
Il évaluait un cas, il a dépassé les limites de sa fonction.
By overstepping the resolution, they haven't met their prima fascie burden to defend said resolution and should be considered untopical.
En outrepassant la résolution, ils n'ont pas répondu à la charge pour défendre ladite résolution et sont donc hors sujet.
I mean, you are a goddess, and I'm sorry if I'm, like, overstepping the bounds of polite society here, but I would make love to you all day and all night, until you screamed with an unbearable ecstasy
Vous êtes une déesse et je suis désolé si j'enfreins les codes de bonne conduite en disant cela. Je rêverai de vous faire l'amour et de vous faire hurler de plaisir, - comme jamais...
You tell me if I'm overstepping my bounds, but... I'd like to suggest an old home remedy that did wonders for my aunt Delores.
Vous me le dites si je dépasse les limites, mais... j'aimerais vous suggérer, un remède-maison qui a fonctionné à merveille pour ma tante Delores.
And i'm totally overstepping.
Et je me mèle de ce qui ne me regarde pas.
I'm a little bit worried that you're overstepping your duties as office manager.
Je suis un peu inquiète par le fait que tu dépasses tes devoirs d'assistant de direction.
Look, I want to apologize for overstepping.
Ecoute, je veux m'excuser pour avoir dépassé les limites.
- You... overstepping your boundaries.
- Tu... as dépassé les bornes.
Overstepping.
Je vais trop loin.
I think you're overstepping a little here.
Je crois que tu vas trop loin, là.
Ms.Taylor is grossly overstepping her authority.
Mlle Taylor abuse de son autorité.
You're overstepping your boundaries, man!
Tu dépasses les bornes, vieux!
- Overstepping alert.
Limite atteinte.
The defense is overstepping its bounds.
Je m'oppose à ces manoeuvres, à ces démonstrations improvisées.
Aren't we rather overstepping, old boy?
Tu parles comme ce sacré docteur. N'exagères-tu pas?
If i'm overstepping like a boundary or... you know what?
Tant pis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]