Pane traduction Français
287 traduction parallèle
They're claiming reimbursement for a window pane I broke by accident.
Je pense savoir de quoi il s'agit.
It claims reimbursement of a window pane I accidentally broke.
Et prends-en de la graine. Allô?
Take this pane of glass to my office at headquarters.
Rapportez-moi la vitre à la Préfecture.
Ain't you speakin'toyour pais since you got rich?
On est ríche et on ne pane plus aux autres? I
Let me hear a little more about that pipe dream of yours.
Pane-moi un peu plus de ton utopie.
She don't talk.
Elie ne pane pas.
That is ifyou knowwhat 1 am talking about.
Si vous savez de quoi je pane!
iii bet you he could.
Je pane que oui.
Those glasses you found in Phil Byrnes'place are nothing but window pane.
Les lunettes chez Phil Byrnes étaient du simple verre.
A pane of stained glass from the Fontfroide Abby. - Mean anything to you?
Les vitraux de l'abbaye de Fontfroide, ça vous dit?
I'm in the fresh air, I'm my own boss and at least there's a thick pane of glass between me and the drunks.
Je travaille à mon compte et une grosse vitre me protège des gens ivres.
caused by crushing a window pane here at the office.
La main a traversé une vitre.
If we broke a pane?
Peut-être en brisant un carreau.
The sound of the rain On each window pane
Le chant de la pluie Sur les fenêtres
The sound of the rain On each window pane
Le chant de la pluie Su les fenêtres
[I didn't want to frighten the priest so I tapped on the window pane.]
Ne voulant pas effrayer le prêtre, je toquai à une fenêtre.
- You, break a pane. - A pane? - Break a pane!
Que ça soit honnête et gentil.
- Don't play tricks on them! - Shut up! So, are you breaking this pane?
La demoiselle ne veut pas s'asseoir?
The pane is broken.
- C'est 40 sous de l'heure.
I heard flies on the window pane, and then I heard voices mumbling.
J'ai entendu des mouches sur le carreau, et des voix murmurer.
Your cousin finally stirred himself and mended that rotten pane.
Ton cousin a fini par l'arranger.
Ruth, what's that white circle on your window pane?
Ruth, c'est quoi ce cercle blanc sur votre vitre?
Of course, he could see through me like a pane of glass.
Mais il pouvait lire dans mes yeux.
Just a kick and a new pane.
Un coup de balai et un carreau neuf, voilà tout.
Ludovic, don't forget the pane in my office.
Ludovic, n'oubliez pas le carreau de mon bureau.
There you can see the pane of glass he cut out in order to break in.
Vous voyez le carreau qu'il a découpé pour pouvoir entrer.
Now the pane of glass you broke was $ 1,600.
La grande vitre cassée, 1600 dollars.
" the Devil drum on the darkened pane :
Le démon d'une couleur obscure "
You see, he jumped the burglar alarm wire... and on the left the pane is removed.
Il a contourné le câble de l'alarme et la fiche de gauche est débranchée.
"Prowler apparently entered the premises by cutting the pane in the window."
"Le rôdeur a pénétré dans les lieux par une fenêtre."
I'd keep him waiting.
Qu'i | pane.
Looking at Jerusalem's Lot is like peering through a pane of ice at your childhood.
Regarder la ville de Salem, c'est tout comme revoir son enfance à-travers une fine couche de glace.
I've got to go to work.
- Il faut que je pane au travail maintenant.
Let's go away for a week or two. With Thomas. Like around the 8th.
Dis, tu veux pas qu'on pane en voyage, une semaine ou deux, avec Thomas, tous les trois, vers le huit?
I'd really like to take time off and go away with Thomas, on a real vacation. Relax...
Ce que je préfère - dès que ce sera possible - qu'on pane tous les trois, avec Thomas, pour de vraies vacances... tranquilles.
"All day till evening I watched the rain " Beat wearily upon the window pane
" Toute la journée jusqu'au soir j'ai regardé la pluie... tomber sur la fenêtre.
The camera shoots through a pane of glass... which renders it relatively unobtrusive.
La caméra filme à travers un carreau de vitre... ce qui le rend, relativement discret.
The lighting pane, sir.
La console d'éclairage.
Now I'll have to have that glass pane repaired.
Maintenant, je vais devoir faire réparer ce carreau.
I'm fixing that shit pane. If it drops away, it'll mean the crack has widened.
Je pose cette putain de plaque en verre, si elle tombe, ça signifie que la fissure s'est élargie.
I was a pane of dirty glass.
Pas moi, Joe.
Fish and chips and café au lait.
Poisson pané et café au lait.
No, it could be something small like a curry, or breaded pork
Non, ca peut être simple, du curry ou du porc pané.
- For you, fried-fish...
- Pour vous, poisson pané...
Fried-fish?
Du poisson pané?
That's true. Hijiki and carrots, shiitake and dried radish, fresh tofu and deep-fried tofu. What about beefsteak and pork cutlets?
Les algues aux carottes, les champignons parfumés, les radis séchés, les grillades, le porc pané...
I made pork schnitzel and curry.
J'ai fait du porc pané et du curry.
Do you have any fish here that isn't breaded?
Vous n'avez que du poisson pané ici?
Well, it's either Swiss steak, meat loaf...
Steak pané, pain de viande... je sais pas trop.
It's fresh grouper, slightly breaded, sauteed to a golden brown, and lemon butter, shallots with a teasing hint of Dijon.
Du mérou bien frais, légèrement pané, que je fais revenir dans du beurre, du citron, des échalottes... et un soupçon de moutarde de Dijon.
It's a pork cutlet from Kitaro.
Tenez, du porc pané de chez Kitaro ;