Parce traduction Français
226,928 traduction parallèle
Because the cognitive gave you an answer you'd rather not have?
Parce que la thérapie t'a donné une réponse que tu préfères ne pas avoir?
No, because Spencer Reid is incapable of murdering an innocent woman in cold blood.
Non, parce que Spencer Reid est incapable de tuer une innocente femme de sang froid.
'Cause it wasn't Scratch who framed me.
Parce que ce n'était pas Scratch qui m'a piégé.
'Cause a guy who carries a pregnant FSO three miles to the hospital isn't just punching a clock.
Parce qu'un type qui porte une collègue enceinte à l'hôpital sur 3 miles, fait autre chose que son travail.
I don't know, because he's a fame-seeking blowhard?
Je ne sais pas, parce que c'est un vantard cherchant la gloire?
Because, frankly, he'd rather hear from you.
Parce que, franchement, il préférera l'apprendre de vous.
Because traditional folklore holds that the black rhino horn has a wide range of curative properties, including troubles with impotence.
Parce que la tradition dit que la corne de rhino noir a plusieurs propriétés curatives, notamment contre l'impuissance.
Well, I'm just glad that the attorney general's taken a break, finally, from wasting tax-payer money, because he had no chance, zero, of getting a conviction.
Je suis content que le procureur arrête enfin de gaspiller l'argent des contribuables parce qu'il avait aucune chance d'obtenir une condamnation.
Because under interrogation, it leaves some people vulnerable.
Parce que les gens sont vulnérables lors des interrogatoires.
Because, like, I know this is hard, and you're old and incompetent, but just check this out, hold on.
Parce que, je sais que c'est dur, et que tu es vieux et incompétent, mais regarde-ça.
It is good to know that you're interested in human rights, Ashley, because we would like to offer you the opportunity to serve your country on an important mission.
C'est bien de savoir que vous êtes intéressée par les droits de l'homme, parce que nous voudrions vous donner la possibilité de servir votre pays sur une mission importante.
You're here because you know too much, and you must be babysat till it's over.
Tu es ici parce que tu en sais trop, et tu dois être baby-sitter jusqu'à ce que ce soit fini.
Politicians aren't corrupt just because they wield power.
Les politiciens ne sont pas corrompus juste parce qu'ils exercent le pouvoir.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
Clay t'accuse de ce qui est arrivé à son père parce que c'est plus facile que vivre avec le fait qu'il n'était pas parfait.
And I don't love a lot of people, because I don't have a lot of people.
Et je n'aime pas beaucoup de monde. parce que je n'ai pas beaucoup de monde.
Because I am not my biggest mistake.
Parce que je ne suis pas ma plus grosse erreur.
Because ENGIN is an avionics start-up, and the cargo plane that crashed was carrying a prototype of its new technology.
Parce que ENGIN est une start-up d'aviation, et l'avion cargo qui s'est crashé transportait un prototype de leur nouvelle technologie.
What, because you gave me the ring back?
Quoi, parce que tu m'as rendu la bague?
Because I wanted more time... to figure out how to move forward.
Parce que je voulais plus de temps... pour comprendre comment avancer.
[Thompson] Ilse makes things easy to comprehend'cause she's broken them down into very basic ideas.
Ilse rend les choses faciles à comprendre parce qu'elle les réduit à des concepts basiques.
I want to know everything you've found because now Agent Mojtabai is in danger.
Je veux savoir tout ce que vous avez trouvé parce que l'Agent Mojtabai est en danger.
You're upset because I know Aram and you don't.
Vous êtes contrarié parce que je connais Aram et pas vous?
And, Aram, you better be right about Dembe, because whatever happens next is on you.
Vous feriez mieux d'avoir raison au sujet de Dembe, parce que quoi qu'il arrivera ensuite ça dépendra de vous.
Because everything you seem to be doing is making you look guilty.
Parce que tout ce que tu fais te donne l'air coupable.
'Cause if you don't, Victor, his brother, and three cousins shoot back.
Parce que si vous ne le faites pas, Victor, ses frères, et 3 cousins reviennent.
That's just absolutely awful! "
Parce que là, c'est affreux! "
I deliberately began painting the maps because they would take me a long time to accomplish, in some very rote way, and that's actually everything that went away.
J'ai choisi de peindre des cartes parce que je savais que ça allait me prendre beaucoup de temps, que ce serait répétitif, et c'était justement ce qui me manquait.
This notion actually came from the fact that the park sits up on these pillars.
On a pensé à ça parce que le parc repose sur des piliers.
I can't go back and say, "Well, you know, if I would have done something else differently, maybe the election would have been different," because you don't know.
Il faut que j'arrête de me dire que si j'avais fait les choses autrement, l'élection aurait eu un résultat différent, parce qu'on n'en sait rien.
The contrast between the two is more fun for me here than it is here, because it's just... I feel the separation more.
Le contraste entre les deux est plus sympa avec celui-ci, parce qu'on sent mieux la séparation.
- [Paula] What, you don't think- - - I mean, I love it. But I'm worried you're going to change it when you actually do it.
Parce que je l'aime beaucoup, mais j'ai peur que vous l'enleviez.
Well, that's because your lovely wife extended an open invitation.
C'est parce que ta merveilleuse épouse m'a donné une invitation permanente.
Maybe he misspoke because you were torturing him.
Peut-être parce que tu le torturais?
Cause if you do, Riggs, you got to let her go, man.
Parce que si c'est ce que tu veux, tu dois la laisser partir.
What if they were listening to me? Because I was just chasing low-level cartel guys, right?
et s'ils m'écoutaient moi.... juste parce que je traquais des types de second-ordre?
But worse is the fact that you're gonna die because you're my partner, and, technically, you're not really my partner.
Mais le pire c'est que tu vas mourir parce que u es mon équipier, alors que techniquement tu n'es plus vraiment mon équipier.
I just got off the phone with him, and he fired the firm because I left.
Je l'ai eu au téléphone, et il les a viré parce que je suis partie.
'Cause that's when I saw him talking to Palmer outside our hotel.
Parce que c'est l'heure à laquelle je l'ai vu parler à Palmer à la sortie de l'hôtel.
Because the offer... is whatever you want it to be.
Parce que l'offre est tout ce que vous voulez.
If she's not calling you back, maybe it's because she doesn't want to.
Si elle ne vous rappelle pas, c'est peut-être parce qu'elle n'en a pas envie.
Was because you stole the address of a DEA safe house.
C'est parce que vous avez volé l'adresse d'une planque de la DEA.
'Cause that's where I'd be, with a sniper rifle.
Parce que c'est là que je serais, avec un fusil à lunette.
I guarantee you people that 2010-2020... will be the hottest decade on record... and not just because I'm on TV again.
Je vous garantis que la décennie 2010-2020 sera la plus chaude jamais enregistrée, et pas seulement parce que je suis de retour à l'écran.
Because the deniers, the climate change deniers have been so successful.
Parce que les climato-sceptiques, ceux qui nient le réchauffement ont beaucoup de succès.
And they just got shut down before they got built'cause people don't want it.
Ils ont dû annuler la construction parce que les gens n'en voulaient pas.
What's happened with food, the local food movement, people becoming aware of where their food comes from, the same thing is happening with electricity.
C'est arrivé avec la nourriture. On a eu le mouvement des circuits courts parce que les gens se sont informés et c'est la même chose avec l'électricité.
Many of my friends are that way, and so, the alternative is, it reminds me very much of the second World War because my parents were in it, and you hear- -
Mes amis sont comme ça, et donc, l'alternative est... Ça me rappelle la Seconde Guerre mondiale parce que mes parents y ont participé...
I mean... they had a worldwide problem and they solved it because they had to.
C'était un problème mondial et ils l'ont réglé parce qu'il le fallait.
Or, uh, Catwoman,'cause she stole all our phones.
Catwoman, parce qu'elle a volé tous nos téléphones.
If we want to get technical, she would be, uh, Selina Kyle, Catwoman's alter ego, because she's a thief, right?
Si nous voulons être précis, elle serait Selina Kyle, l'alter ego de Catwomen, parce que c'est une voleuse.
Maybe it's because, um, you and Eric are so simpatico.
Peut-être que c'est parce que, Eric et toi êtes si symphatique.