Parting is such sweet sorrow traduction Français
33 traduction parallèle
"Parting is such sweet sorrow."
"Se quitter est un si doux chagrin."
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night
Se quitter est un si doux chagrin que je dirais bonne nuit
Parting is such sweet sorrow. Shakespeare.
"Ah, se quitter est une si douce peine." Shakespeare.
Parting is such sweet sorrow, as the poet said.
La séparation est une affliction, comme dit le poète.
- Parting is such sweet sorrow.
- Le départ est une si douce peine.
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
J'aimerais te dire bonne nuit jusqu'à demain.
Mule, sweet mule parting is such sweet sorrow.
Mule, chère mule Te voir partir est un chagrin
Parting is such sweet sorrow
Si douce est la tristesse de nos adieux
"Parting is such sweet sorrow."
"Se quitter, quel doux chagrin."
Parting is such sweet sorrow That I shall say good night till it be morrow.
La séparation est un si doux chagrin Que je dirai que la bonne nuit jusqu'à elle soit le lendemain.
- Well, parting is such sweet sorrow.
- Se quitter est un mal si doux.
"Parting is such sweet sorrow that I..."
"Si douce est la tristesse de nos adieux que je..."
"Good night. Good night". Parting is such sweet sorrow.
Bonne nuit, le chagrin de se séparer est si doux que je te dirai jusqu'à demain bonne nuit.
Parting is such sweet sorrow.
La séparation est un tourment si doux.
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
Le chagrin de se séparer est tellement doux que je te dirais inlassablement bonne nuit.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Séparation est un si doux chagrin que je vais dire bonne nuit jusqu'à demain.
"Parting is such sweet sorrow."
"Séparation est un si doux chagrin."
"Parting is such sweet sorrow."
"Qu'il est doux le chagrin des adieux."
Parting is such sweet sorrow.
C'est dur de se dire au revoir.
Parting is such sweet sorrow!
"Le chagrin de se séparer est si doux."
"Good night, good night. Parting is such sweet sorrow."
"Le chagrin de se séparer est si doux..."
Parting is such sweet sorrow,
Si douce est la tristesse de nos adieux,
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night, till it be morrow.
Si douce est la tristesse de nos adieux que je te dirais : bonne nuit! jusqu'à ce qu'il soit jour
Parting is such sweet sorrow.
Si douce est la tristesse de nos adieux!
Parting is such sweet sorrow.
Si douce est la tristesse de nos adieux.
Parting is such sweet sorrow.
La séparation est un si doux chagrin.
"Parting is such sweet sorrow."
"La séparation est un doux chagrin."
Parting is such sweet sorrow.
L'au revoir est tellement triste.
"Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow."
"Si douce est la tristesse de nos adieux que je te dirais bonne nuit jusqu'à ce qu'il soit jour."
Parting is such sweet sorrow.
La séparation est une douce tristesse.
Parting is such sweet sorrow.
La séparation est telle un doux chagrin.
Parting is such sweet-and-sour sorrow.
Les adieux ont toujours un goût amer.
"Parting is such sweet sorrow."
Je suppose que j'avais le béguin pour le bon garçon cette fois.