Pastime traduction Français
246 traduction parallèle
- Puppy love very expensive pastime.
- Les amourettes coûtent cher!
- That would be a nice pastime!
- Merci bien, quel passe-temps!
But, uh, ladies on Riviera... also indulge in similar pastime?
Mais femmes sur Riviera avoir aussi même passe-temps?
¶ this thing we've begun ¶ ¶ is much more than a pastime ¶
Notre histoire ne peut pas être une passade
- With the professor, us guys is a pastime.
- Avec lui, on n'est qu'un passe-temps.
Always thought ancient pastime born earlier.
Toujours cru que passe-temps ancien était né plus tôt.
Very lonesome pastime.
Passe-temps très solitaire.
It's not my fault if I had to give up such an innocent pastime.
Ce n'est pas ma faute si j'ai dû renoncer à ce passe-temps innocent.
Not liking Aunt Charlotte could become a national pastime.
Ne pas aimer tante Charlotte pourrait devenir un passe-temps national.
Perhaps Mr. Trumbo prefers some simpler pastime.
M. Trumbo préfère peut-être des passe-temps plus simples.
You must not think that we are made of stuff so flat and dull... that we can let our beard be shook with danger and think it pastime.
Je ne suis pas un lâche qu'on brave impunément. Un de ceux qui trouvent drôle d'être insultés.
You can find me at the pool hall "Pastime".
Tu peux me trouver à la salle de billard "Pastime".
I was playing pool at "Pastime".
Je jouais au billard au "Pastime".
Concierge and errand boy the billiard room "Pastime".
Garçon de courses et concierge de la salle de billard "Pastime".
Such a soothing pastime.
C'est un passe-temps tellement apaisant.
Should you fail, you'll look back on Flogger Flower's lashing as a pleasant afternoon's pastime.
Si vous échouez, les coups de fouet de Flower vous sembleront être de la petite bière.
Deception is a strenuous pastime.
La duplicité est un passe-temps épuisant.
I don't want my seeing you to be awkward. Hong Kong has a peculiar code, and malice is a pleasant pastime for women with nothing to do.
Si nous continuions, ce serait mal interprété, à Hong-Kong.
A pastime?
Passion?
Well, I'd have to explain that when I was a boy that we, just for a pastime at night, used to take flashlights and broomsticks and go down to the city dump to hunt rats.
Eh bien, j'ai dû lui expliquer que lorsque j'étais gamin, comme simple passe-temps, le soir, on prenait des lampes, des manches à balai et on allait à la décharge, chasser les rats.
" the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
Le fils d'un voisin, qui se joignait à moi.
If you're just a pastime, sweet, you're a very risky one.
Si tu n'es qu'un passe-temps, tu en es un très dangereux.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Mais l'idée d'aller volontairement à l'école... pour passer ma vie à un passe-temps paléozoïque qui devrait avoir disparu avec les lézards préhistoriques -
It's an old English pastime.
Les Anglais adorent ça, vous l'ignoriez?
A pastime.
Un passe-temps.
Because snooping is your favourite pastime, you probably can tell me... who moved into the neighbouring house.
Puisqu'espionner est votre passe temps favori, vous pouvez probablement me dire qui a emménagé dans la maison voisine.
This we offer as an evening's hobby, a little extracurricular diversion, which is really the national pastime inthe twilight zone.
C'est un petit passe-temps du soir, un petit exercice extra-scolaire, qui est en fait le passe-temps national dans La Quatrième Dimension.
That's a pastime for common people.
Le pesage est devenu un rendez-vous des pisses noir!
Why not, it's a great pastime.
Pourquoi pas? C'est un bon passe-temps.
So the yacht's his pastime?
Et le bateau est leur passe-temps?
- This is an old man's pastime.
- C'est mon hobby.
A nice pastime for a grown man.
Vous n'avez pas honte, à votre âge?
It's a normal, healthy American pastime.
Pour tout Américain, c'est un passe-temps sain et inoffensif.
" You're just a pastime for him.
Tu n'es qu'un amusement pour lui.
Dr Murray, who works hard, might have put "pastime".
Ce n'est pas le cas de Murray.
As for using me, it seems to be the national pastime of the Confederate States of America.
Quant à m'utiliser, c'est le passe-temps national... des états confédérés d'Amérique.
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune.
PIKE : C'est un passe-temps pour nous.
A pastime for money grubbers. You play poker, or course?
Vous devez donc savoir jouer au poker?
I thought I had an exorbitant appetite for that pastime... but Lone-Star...
Je me croyais pourtant doué pour... ça.
It's the national pastime, baby.
C'est le passe-temps national favori :
Dancing is merely their way of keeping fit for the more exciting pastime of teacher baiting.
La danse est un moyen de rester en forme... pour le passe-temps excitant de harceler les professeurs.
Frattina bookstore to introduce the Leisure and Pastime collection.
librairie Frattina pour présentation collection "Loisirs et temps libre".
Love is a pastime that never will pall
L'amour est un passe-temps aux charmes éternel
If that devil of yours were near he would use his pitchfork on us A because we fancy women and are hurrying to a magical pastime.
Si votre diable se tenait là, il pourrait nous enfourcher, car il sait que nous aimons les femmes et que nous nous hâtons à un divertissement de magicien.
It's not good... as a pastime. It's over so quickly.
Cinq minutes pour les ordinaires, ce n'est pas un passe-temps, c'est vite fini.
It was just a pastime.
Il faut bien que je m'occupe.
It's only a pastime.
Ce n'est qu'un passe-temps.
The great frigging American pastime.
Le loisir préféré des Américains.
To bear children is... anguish and tribulation... to beget them is regarded a pleasant pastime.
porter un enfant est un supplice et une angoisse mais le concevoir passe pour un agréable passe-temps...
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Avec ma chance habituelle, je fus jeté dans un cachot humide avant l'exécution, mon passe-temps favori.
There's a pastime!
Quelle occupation!