Pied piper traduction Français
457 traduction parallèle
Where's the pied piper and his merry men?
- Où est le joueur de pipeau et ses lutins?
They follow him around. - Well... - Like the Pied Piper.
Ils le suivent partout... comme le joueur de flûte.
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance,
Le joueur de flûte dont les airs enchantent les enfants de 6 à 60 ans ENTREZ SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE ENTREE PRINCIPALE amène dans un monde fait de beauté, de barbes à papa, de rires, de frissons, d'excitation et de grâce, de musique rythmée, d'audace, de courage, de danse, de chevaux acrobates et d'étoiles du trapèze.
Scars covered by grease paint, bandages hidden by funny wigs, the spangled pied piper limps into town.
Les cicatrices cachées sous le maquillage, les bandages sous de drôles de perruques, le joueur de flûte arrive en ville en boîtant.
The pied piper.
Le joueur de flûte.
Pied Piper of Saipan.
Le joueur de flûte de Saipan.
- Like the Pied Piper of Hamelin.
Comme le joueur de flûte d'Hameln?
Yeah, the Pied Piper.
Oui, le joueur de flûte.
Your boat will be the pied piper.
Votre bateau sera le leurre qu'ils suivront.
The performance we have chosen is the "Pied Piper".
La fable que nous avons choisie est "Le Joueur de Flûte de Hamelin".
I'm tired of this "Robin Hood" and "Pied Piper" bullshit.
J'en ai marre de cette réputation de Robin des bois et joueur de flûte.
I know what you mean when you say the "Pied Piper".
Je comprends ce que tu veux dire avec "joueur de flûte".
- "Pied Piper".
- Le joueur de flûte...
What do you mean, the "Pied Piper"?
Qu'est-ce que tu entends par là?
I walked, as if to the Pied Piper's tune, into the river.
Délirant, j'entre dans la rivière, au son du joueur de flûte.
I just feel like we're a bunch blind mice being led around by the Pied Piper.
J'ai l'impression d'être bête comme un rat qui suit le joueur de flûte.
We need the Pied Piper guy or Siegfried and Roy.
Il nous faut le Joueur de flûte, de Hamelin ou Siegfried et Roy.
THE PIED PIPER! OH! OH!
Le joueur de flûte d'Hamelin!
"The Pied Piper of Hamelin."
Le charmeur de rats de Hamelen.
Did the Pied Piper take the children away... because he was mad the town didn't pay him?
Le charmeur de rats a emmené les enfants parce que la ville ne voulait pas payer?
Oh do you? Like the pied piper.
Tiens, comme le joueur de flûte de Hamelin.
The Pied Piper's assistant?
Et le joueur de flûte?
We've followed the pied piper to the gates of oblivion and look what it's brought us.
On a suivi le joueur de flûte jusqu'aux portes du néant et regardez où on est!
We need a hand with these boxes. Pied Piper have been nagging for these.
J'ai besoin d'un coup de main avec ces boîtes, il nous aidera.
And I'm not the fucking Pied Piper.
Tu t'en es bien tirée.
I'd say it's too much TV, "The Pied Piper."
Je trouve que la télé en fait trop.
I can't block it out. The Pied Piper's found a new tune.
Monsieur Soleil nous ajoué du pipeau.
She's like this malevolent Pied Piper.
Elle est comme un joueur de flûte malfaisant.
Used to call me the pied piper of the pigs.
Il m'appelait le charmeur de cochons.
Whereas Plato was a "rat charmer", a pied piper of Hamelin, making people follow him like rats...
Alors que Platon était un charmeur de serpents, un "joueur de flûte de Hamelin", entraînant les gens comme des rats derrière lui.
The Pied Piper.
Le Joueur de flûte...
Like the kind that go off with the Pied Piper- -
Du genre de ceux qui suivaient le Joueur de Flûte.
Like a... Like a hip-hop pied piper?
Comme un flûte d'Hameln hip-hop?
Lead the way, my little Pied Piper!
Ouvre la voie, petit Pied Piper!
Setting the rats loose from the Pied Piper.
Comme libérer les rats du charme de flûtiste d'Hamelin.
And I will be the pied piper of Prescott Street, leading them away from the manor.
Je suis le joueur de flûte de Prescott Street qui les chassera du manoir.
So, Mr. Pied Piper, what's the play?
Alors, M. Pied Piper, c'est quoi le scénario?
He's like the damn Pied Piper - people follow him wherever he goes.
Il est comme ce fichu Pied Piper - Les gens le suivent partout où il va.
Extra! Pied Piper lures thousands to their death!
Joueur de flûte de Hamelin, tout sur le carnage!
Maybe he's like a Pied Piper.
Il est comme le joueur de flûte.
He's like the Pied Piper of cool.
Il est aussi cool que le joueur de flûte d'Hamelin.
Pied Piper was a good musician, wasn't he?
C'était un bon musicien, non?
Listen, the Pied Piper's not cool and Todd's not cool.
Écoute, le joueur de flûte était pas cool, et Todd est pas cool.
That Pied Piper!
Ce joueur de flûte!
Real pied piper.
Une vraie, bien épicée.
- Dark, evil crap, and lots of it. They follow him around like the pied piper.
- Des forces maléfiques en tout genre, qui le suivront tel le joueur de flûte.
Although, Phoebe, I think you need more force on your kick, and, Piper, less hesitating on the slicing and dicing.
Phoebe, plus vigoureux, le coup de pied. Piper, moins d'hésitation au couteau.
And now, Prue, you've already got one foot out the door, and, Piper, you don't wanna bunk with me any longer than you have to.
Toi, Prue, tu as déjà un pied en-dehors du manoir, et Piper, tu n'as pas trop envie que je m'éternise ici.
It has a kind of Pied-Piper-ness to it, with a little Chuck Heston thrown in there.
Ça fait penser au joueur de flûte de Hameln, il y a aussi un petit côté Charlton Heston.
I mean, it's R. Kelly, the Pied Piper of R B.
Ouais, si on veut.
Like the Pied Piper?
Ta flûte?