Planned traduction Français
8,972 traduction parallèle
Let me tell you about the day I have planned for us.
Laisse-moi te dire la journée que j'ai prévue pour nous.
Not after such a well-planned banishing!
Pas après un exil aussi bien préparé!
Whatever they've planned, it must be a fate worse than death.
Quoi qu'ils ont planifiés, il y a un destin pire que la mort.
The operation appears to be going as planned.
L'opération semble se dérouler comme prévu.
No, proceed as planned.
Non, faites comme prévu.
We go ahead as planned.
On continue comme prévu.
She planned it from the beginning.
Elle a tout planifié, depuis le début.
Well, it sounds like you got it all planned out, roman.
Et bien, on dirait que tu as tout prévu Roman.
If your op were going as planned, you wouldn't even be speaking to me.
Si votre opé se déroulait comme prévu, vous ne seriez même pas en train de me parler.
He must have planned to meet Danny accordingly.
C'est pour ça qu'il avait prévu de voir Danny à ce moment-là.
For all I knew, you planned that convoy attack.
Pour ce que j'en sais, tu as planifié cette attaque sur le convoi.
Are you suggesting Stroh planned these murders himself while under guard 24 hours a day?
Est-ce que vous suggérez que Stroh a planifié lui-même ces meurtres en étant sous surveillance 24h / 24?
But is it because he planned these murders himself?
Mais est-ce que c'est parce qu'il a planifié lui-même ces meurtres?
You know, it feels like he planned this video leak.
On dirait qu'il avait prévu de faire fuiter la vidéo.
Well, this meet-up was certainly more eventful than we planned.
Cette rencontre était plus animée que prévue.
So they planned the escape and ran away together.
Donc ils ont prévu l'évasion et se sont enfuis ensemble.
But nothing went as planned.
Sauf que la, ca s'est pas passe comme prevu.
And believe me, you are gonna need it for what I've got planned.
Et croyez-moi, vous en aurez bien besoin pour ce que j'ai prévu.
Did his e-mail say why he planned to go into hiding?
A-t-il dit dans son mail pourquoi il voulait se cacher?
Got everything planned down to the last detail.
J'ai tout planifié jusqu'au moindre détail.
Just like we planned.
Comme on l'avait prévu.
Simply bring your... cameramen and your lighting equipment to the church as planned.
Amenez simplement vos... cameramans et vos lumières à l'église, comme prévu.
I mean, in hindsight, just all seemed too planned out.
Avec le recul, tout semblait prévu.
Ghost, my planned trip to visit your country has been moved up.
Ghost, mon voyage prévu pour visiter votre pays à été avancé.
Since June, it was all planned.
Depuis juin, on a tout planifié.
"this is a story about how I lived my life and planned my death."
"Voici comment j'ai vécu et planifié ma mort."
I've got an amazing honeymoon planned in Italy, I might write a book.
J'ai une incroyable lune de miel prévue en Italie, je pourrais écrire un livre.
It wasn't the night I had planned.
C'était pas la nuit que j'avais prévue.
And then planned to take his son to the zoo hours after the heist.
Et ensuite prévoir d'emmener son fils au zoo quelques heures après le cambriolage.
I've got every minute planned, every meal, every sip of wine.
J'ai planifié chaque minute, chaque plat, chaque vin.
She had this planned for some time.
Elle avait tout prévu depuis un moment.
Listen, I know Philadelphia didn't go exactly as planned but you have to remember the decision that you made there.
Ecoute je sais que tout ne se passe pas comme prévu ici en Philadelphie Mais je veux que te souvienne des decision que t'a prise la-bas.
Whoever planned this operation was very good, but they were working on short notice.
Celui qui a prévu cette opération était très bon mais ils n'ont pas eu beaucoup de temps pour la préparer.
He had it all planned out.
Il avait tout prévu.
Oh, and she said that you two both planned on going to the University of Michigan and getting a place together.
Elle m'a dit que vous vouliez aller ensemble à l'université du Michigan et d'emménager.
Your cousin will save us, and then you will marry him, as planned.
Ton cousin va nous sauver, et après, tu vas l'épouser, comme prévu.
Well, his nerve tonic assaulted you first, but none of it was planned.
Enfin, son tonique pour les nerfs vous a d'abord attaqué, mais rien de tout cela n'était prévu.
I got an idea that can turn you into the CEO of Empire a hell of a lot sooner than we planned.
J'ai une idée qui peut faire de toi le PDG d'Empire beaucoup plus tôt que nous l'avions planifié.
I need you to tell me what you planned with Beretti,
J'ai besoin que tu me dises Ce que tu as prévu avec Beretti,
Why does it have to be planned?
Pourquoi ça devrait être planifié?
Tell us what Da Vinci has planned.
Dis-nous ce que Da Vinci a prévu.
I do not know what Mr. Markham has got planned for you, but I don't want him to do it to me.
Je sais pas ce que M. Markham vous réserve mais je n'ai pas envie qu'il me le fasse.
We both knew you wouldn't have anything planned, so...
On savait que tu n'aurais rien prévu...
It wasn't planned.
C'était pas calculé.
I mean, do, uh... what else do you have planned?
Enfin... Tu as prévu autre chose?
We believe the embassy bombing was a prelude to what they had planned.
Nous pensons que l'attentat n'est que le début de son plan.
Then you know what they have planned?
Donc vous savez ce qu'ils ont prévu?
The city the Americans planned to drop the atomic bomb on.
La ville où les Américains projetaient de larguer une bombe atomique.
What do 20 know about what we have planned?
Que connait la section 20 de nos projets?
It wasn't even that planned.
Ça ne était même pas prévu.
Not got anything fun planned with the kids?
Rien de sympa de prévu avec les enfants?