Power down traduction Français
941 traduction parallèle
He sneaked power down a bit.
Il a baissé sa puissance.
All our power down?
Sans systèmes opérationnels?
Impulse power down to 31 percent.
Puissance d'impulsion tombée à 31 %.
Therefore, we'd like to suggest that you go into low-tide mode lower your oxygen pressure to 3.5 execute a full emergency power down... and take your pills
Nous vous conseillons de passer au ralenti. Baisser la pression d'oxygène à 3,5. Réduisez tout au minimum.
Houston, Ironman, preparing for power down
Houston, ici Ironman Nous préparons la mise au ralenti
I want you to take one tablet of Stryzene after every meal and one when you complete power down.
Une stryazine apres chaque repas... et une des le ralenti.
" Down with the sword. It's time for civil power.
" Le sabre a fait son temps, place au pouvoir civil!
We supported Anthony to get his time slot and we now have some power... Now, we must take Director Nam down. Wouldn't it be easy to take Director Nam down, if his first drama, as the Broadcasting Director, fails?
Nous soutenons Anthony pour les horaires et nous avons maintenant quelques pouvoirs... nous devons faire tomber le Directeur Nam.
I just mean that to have all the power and the opportunities you have to do things for people, and never to do anything except shake them down a little, it seems like a waste of something.
Je veux simplement dire qu'avec tout ce pouvoir que tu as par rapport aux gens, ne rien faire que leur extorquer ceci ou cela semble être un beau gâchis.
Go down upon him. You have power enough.
Arrêtez Harry l'Anglais qui balaie le pays de ses pennons peints avec le sang de Harfleur.
Ma, it seems like times a body gets struck down so low ain't a power on earth can ever bring him up again.
Il arrive parfois qu'on soit si abattu qu'on a l'impression que rien ne pourra nous remettre sur pieds.
Power lines are down in a couple of places.
Il a endommagé des lignes de haute tension.
Now will you come down under your own power, or do you want a little persuasion?
Tu descends de toi-même, ou tu veux qu'on t'aide?
You've tried to seize power for Badavi all down this coast.
Tu as voulu étendre ton pouvoir sur toute la côte.
And while we're thinking, they'll probably be going away from us. I know it, but we've only got a little power left in our batteries... and if I hold my key down there won't be any left in a few minutes.
Je sais, mais les batteries sont presque vides, si je maintiens le bouton appuyé, elles seront vides rapidement.
Messala, I have here received letters that young Octavius and Mark Antony come down upon us with a mighty power, bending their expedition toward Philippi.
Messala, on m'écrit que le jeune Octave et Antoine arrivent sur nous en force et foncent vers Philippes.
The power lines are down.
Les lignes électriques sont tombées.
once that starts down, no power on Earth can stop the rest.
Une fois le mécanisme enclenché, rien ne pourra l'arréter.
Cast down my staff before Pharaoh that he may see the power of God.
Jette mon bâton aux pieds du Pharaon qu'il soit témoin du pouvoir de Dieu.
There's some power lines down near Richmond. Richmond Virginia?
Les fils de courant près de Richmond.
We must throw down the power, like dirty pants.
Fautjeter bas le régime, comme tu jettes tes caleçons sales.
We're gonna generate that power right past that break in your spinal cord all the way down here to these feeder circuits they call nerves.
On va commencer avec ce gros orteil gauche. - Tu sens?
Let's push that power all the way down, right down here to these feeder nerves.
Le courant doit parvenir jusqu'aux nerfs.
You can't shut down a whole atomic power plant on such a wild theory.
On ne peut arrêter une centrale atomique sur des présomptions aussi minces.
If that officer had only the power to write down what each of his men really felt.
Si cet officier pouvait transcrire leurs sentiments.
I hope the power lines don't go down, put the lights out.
J'espère que la lumière ne va pas se couper pour la nuit.
- Down with force and power.
- A bas la force!
His dash for power ended the next year, when negotiations for the purchase of the Atlantic Ocean broke down,
Il termina sur un échec : il ne put pas acheter l'Océan Atlantique.
Everything affected, sanitation, electricity, power plants... - Even down to car radiators. - Will do.
Hygiène, centrales électriques, voire radiateurs de voitures.
One last step, and then when I take power, they will be pulled down and ground into dirt for what they did to you and what they did in so contemptuously underestimating me.
Un dernier pas et quand je prendrai le pouvoir, ils seront écrabouillés pour ce qu'ils t'ont fait et pour m'avoir sous-estimée avec un tel dédain.
Paid it to Mr. John on a down payment on a power saw.
Je devais de l'argent à M. John pour une scie.
A maximum of about 180 miles an hour can be expected from these 3-litre cars on this high banking, where they get a pounding from the rough surface and the strain imposed by centrifugal force before they swoop down onto the road circuit again where cornering power and handling are at the premium.
Ces voitures atteignent jusqu'à 290 km / h avec leur moteur trois litres, sur ce circuit difficile caractérisé par son revêtement inégal et la pression de la force centrifuge juste avant de rejoindre le circuit routier où les chicanes doivent être négociées avec grand soin.
- I want the power station shut down.
Je veux stopper la centrale pour que tout le monde...
And has shut down the world's power and is putting the world's population under its dominance.
Il a shuntée toutes les énergies mondiales et il met la population mondiale sous sa coupe.
To keep down the size and the weight, I had to use a minimum power source, so Willy will have to stay pretty close to the table.
Pour contenir la taille et le poids, j'ai dû réduire la puissance, donc Willy devra rester assez près de la table.
We're down to battery power.
Nous fonctionnons sur batterie.
Some sort of power field down there.
Il y a une sorte de champ d'énergie.
If we start buzzing about down there, we'll find their mental power is so great they could swat this ship like a fly.
Si on va faire des recherches sur place, on verra qu'ils sont capables d'écraser ce vaisseau comme une mouche.
We'll turn up the power on the reactor, break down the sea walls and flood the laboratory.
On va augmenter la puissance du réacteur, détruire les parois et inonder le laboratoire.
Is... isn't the fuse... The power lines are down.
Ce ne sont pas les fusibles... c'est les cables dehors.
Stand by to beam us down. In response to nuclear warhead placed in suborbit by other major power, United States today launching suborbital platform with multi-warhead capacity.
Suite à la mise en orbite de têtes nucléaires par d'autres puissances, les Etats-Unis lanceront aujourd'hui des ogives orbitales.
Anyone coming down here and remaining long enough would acquire the power.
Si on reste ici suffisamment longtemps, on peut acquérir les pouvoirs. Exactement.
- Power surge? Not down here.
- Une décharge d'énergie?
All I know is that the power levels are down 12 percent and steadily decreasing.
Tout ce que je sais, c'est que... l'énergie a diminué de 12 % et que ça continue.
- How much power do we have left? - We're down to 43 percent, sir.
- Combien reste-t-il d'énergie?
I'd like ten phasers beamed down with three extra power packs, please.
Téléportez dix phaseurs et trois packs d'énergie supplémentaires.
M-5 was merely shutting down power to areas of the ship that do not require it.
Le M-5 coupait l'arrivée d'énergie des zones qui n'en avaient pas besoin.
The Lord will look down with his great power and rule upon this little weak man that you're lookin'at. Oh, children!
Le Seigneur guidera de son pouvoir immense le petit homme faible que vous voyez devant vous.
When it breaks down into the lower atmosphere the speed will drop to only a few hundred miles per hour and Dougherty will be flying a high-speed glider an airplane without power.
À l'arrivée dans les couches basses... sa vitesse sera tombée à moins de 1 000 km / h. Dougherty pilotera alors... un planeur ultra-rapide.
Tonight Ethel the Frog examines the rise to power of the Piranhas... the methods they used to subjugate rival gangs... and their subsequent tracking down and capture by the brilliant Superintendent...
Ethel la grenouille analyse la montée en puissance des Piranhas, les méthodes qu'ils utilisaient pour soumettre les gangs rivaux, la traque qui a suivi et enfin leur capture par le brillant Commissaire
I have here received letters, that young Octavius and Mark Antony Come down upon us with a mighty power, bending their expedition toward Philippi.
J'apprends de ces lettres que le jeune Octave et Marc-Antoine viennent a nous avec une puissante armée en direction de Philippes.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23