Privilege traduction Français
2,778 traduction parallèle
Let's go to Le Privilege to celebrate.
Allons au "Privilege" pour fêter ça.
Sir, it is a privilege for me and the citizens of my village
C'est un privilège pour moi et pour mon village d'être considéré
It was my privilege to be your teacher.
C'était un honneur d'être votre professeur.
These people abuse diplomatic privilege.
Les diplomates abusent de leurs privilèges.
Listen, you're protected with attorney-client privilege. Okay?
Vous êtes protégé par la relation client / avocat.
It turns out if Babs Devin is my wife, a little thing called "Spousal privilege" kicks in.
Si Babs Devin est ma femme, un truc appelé - "privilège d'époux" s'applique.
You thought you could hide behind spousal privilege.
Tu pensais pouvoir te cacher derrière le privilège d'époux.
You know he only did it after he did some half-assed research into spousal privilege.
Il a fait sa proposition après avoir découvert le privilège entre époux.
The famous Helen Magnus. It's a privilege.
La fameuse Helen Magnus.
The time-honored tradition is a privilege.
La longue tradition est un privilège.
There is no privilege here.
Pas de protection.
- by attorney-client privilege?
- par le secret professionnel?
Oh, no, attorney-client privilege, absolutely. I got it.
Bien sûr, je serai discret.
He's my client. He has privilege.
C'est le privilège de mon client.
Privilege, my ass.
Privilège, mon cul.
First, let me just say it is a privilege to help you guys out
C'est un honneur pour moi de pouvoir vous rendre service.
Friends and neighbors, my name is Neil Lyman, and on behalf of Lyman Enterprises, it has been a privilege to be a part of your little community.
Chers amis, et voisins... Je m'appelle Neil Lyman, et je parle au nom de l'entreprise Lyman. C'est un privilège de faire partie de votre communauté.
In another life I had the privilege of watching you cook? I can't judge the quality of the meals you'd prepared because my tongue is completely insensitive. I must admit, I was very impressed.
Autrefois, je vous observais cuisiner et vous m'avez beaucoup impressionné.
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company.
Vous avez tous eu la chance et le privilège d'être enchantés, transportés et même parfois sidérés à chacune de ses représentations.
If you live in this country, you must pay for the privilege.
Quiconque veut vivre dans ce pays devrait payer pour ce privilège.
But with privilege comes responsibility.
Mais les privilèges impliquent des responsabilités.
And what a privilege indeed.
Et... quel privilège.
Nor sleep, nor sanctuary, being naked, sick, the prayers of priests, nor times of sacrifice shall lift up their rotten privilege and custom against my hate to Martius.
Ni le sommeil, ni le sanctuaire, ni la misère, ni la maladie, ni les prières, ni l'heure du sacrifice n'opposeront leur satané privilège à ma haine envers Marcius.
Enjoy your life of privilege, little bunny.
Savoure ta vie de fils à papa, lapinou.
And - And the way people see life as a - as a - as a privilege and-and not a right.
La façon dont les gens voient la vie comme un privilège et non un droit.
To what do I owe this privilege, my friend?
Que me vaut l'honneur de ta visite?
You should pay me for the privilege of my company!
C'est toi qui devrait payer pour être là!
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance,
J'ai le privilège d'annoncer les gagnants du prix Deux Diamants, nos amis des assurances BrownStar.
Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight.
Messieurs, Ca a été un privilège de jouer avec vous ce soir.
Tempting as they provide money for the privilege.
Ça doit être tentant, surtout si on te donne du fric en échange d'une petite faveur.
If I were you, I would consider it a privilege.
Si j'étais vous, je considèrerais ça comme un privilège.
And you have the privilege.
Et vous avez le privilège.
I accept this responsibility, and it is my privilege to embrace it.
J'accepte la responsabilité. À moi de l'embrasser.
Rajesh, I've had the privilege of working alongside you for many years.
J'ai eu le privilège de travailler à tes côtés pendant longtemps.
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund.
c'est exact, votre honneur, sauf que Mr Canning n'a pas respecter ceci en montrant ce document a une partie civile.
You can't pick and choose when privilege applies.
Canning. vous ne pouvez pas choisir à quel moment ce privilège s'applique.
- Personal privilege?
- Privilège personnel?
"A champion for students, sideline by the highschool privilege an elite."
"Porte-parole des élèves mis sur la touche par l'élite du lycée."
But if you take the privilege, where will it end?
Mais si tu veux te venger, où est-ce que ça finira?
Sometimes I wish attorney-client privilege was a 2-way street.
Parfois, j'aimerais que ces privilèges d'avocats fonctionnent dans les deux sens.
This guy beats on his wife, then tries to get the city to pay him for the privilege.
Ce type bat sa femme, et il espère que la ville va raquer.
A life of comfort and privilege, and all the pleasures that a young man could ever dream of... or hardship, desperation and hunger?
Une vie de comfort, de privilèges, et de tous les plaisirs dont un jeune homme peut rêver? Ou de souffrance, de désespoir et de faim?
And he's gonna pay 100K just for that little privilege?
Et il va payer 100 Milles dollars, juste pour ce petit privilège?
What a privilege to carry
C'est un privilège fabuleux
But getting old in my corps is a privilege.
Mais faire de vieux os dans mon corps d'armée c'est un privilège.
Let's see if you earn the privilege to know my name.
On verra si tu es digne de savoir mon nom.
that privilege?
ce privilège?
But you're asking me to betray doctor-patient privilege, and you know I won't do that. I'm not asking for me,
Ecoutez, on se connait depuis longtemps, Megan, mais vous me demandez de trahir le secret médical, et vous savez que je ne ferai pas ça.
She had an affair, she violated attorney-client privilege, and she started calling her mother just to say hello.
Elle avait une liaison, elle a violé la confidentialité avocat-client, et elle a commencé à appeler sa mère juste pour dire bonjour.
I'm doing it for spousal privilege.
C'est pour le "privilège d'époux".
Doctor-patient privilege.
Secret médical.