Procedure traduction Français
8,044 traduction parallèle
Oh, what, it's police procedure to touch all his man parts?
Quoi, c'est la procédure de toucher ses parties?
We follow procedure and wait for Vaxxilon.
On suit la procédure et on attend Vaxxilon.
Did I interrupt the procedure?
Aurais-je interrompu la procédure?
Here at the Center for Advanced Health and Living, our procedure provides a solution for any long-term health concerns.
Ici, au Centre Santé et Vie améliorées, potentiel notre procédé apporte une solution à tout problème de santé à long terme.
The procedure you're launching...
Votre nouveau procédé...
And as more people get the procedure done, it'll feel easier to explain.
Quand d'autres gens feront pareil, ce sera plus facile à expliquer.
The Center's procedure provides a painless alternative
Le procédé du Centre propose une alternative indolore
The Center's procedure provides a painless alternative to invasive cosmetic surgery.
Le procédé du Centre propose une alternative indolore à la chirurgie plastique invasive.
My marketing characterizes the procedure. It's just that, a consciousness transplant.
Le marketing décrit le procédé comme une simple greffe de conscience.
The procedure around that and the second paragraph of that...
Cette procédure et le second paragraphe ici...
There are official channels, procedure.
Il y a des réseaux officiels, une porcédure.
By the time the man from the Defense Intelligence Agency, Robert Koepp, arrived, we'd given up on our standard testing procedure.
Quand l'agent de la Défense, Robert Koepp, est arrivé, on avait déjà arrêté les tests classiques.
The ENI cure is injected directly into the neck, leaving a small coin-like scar, a quick and simple procedure.
Le traitement ENI, injecté dans le cou, laisse une marque circulaire. Une formalité rapide et simple.
I'm gonna need you to take over as coach when I start the procedures next week.
J'ai besoin de toi pour être coach quand je commencerai la procédure la semaine prochaine.
There is a procedure for this, you know.
Il y a une procédure à suivre.
He's having a little trouble remembering the days before his procedure.
Il a un peu de mal à se rappeler les jours précédant son opération.
Well, it's a surgical procedure where we withdraw liquid marrow from both sides of her pelvic bone.
C'est une procédure chirurgicale où on extrait de la moelle osseuse de ses deux os pelviens.
If Natalie was a full match that's how it would be, but since she's a half-match, the procedure's a little more complicated.
Si Natalie était entièrement compatible, c'est comme ça qu'on l'aurait fait, mais comme elle ne l'est qu'à moitié, c'est un peu plus compliqué.
I want to follow some semblance of procedure.
Je veux qu'on suive un semblant de procédure.
Dr. Wilkins advises that Mr. Gutierrez may not survive the procedure.
Le Dr Wilkins nous a informés que M. Gutierrez peut ne pas survivre.
Gretchen, Gretchen, I just spent the last half-hour checking the procedure rooms.
J'ai passé une demie-heure à chercher dans les salles d'examens.
No waiters know about the procedure, they're not allowed inside that room.
Aucun serveur ne connaît la procédure, ils ne sont pas autorisés à l'intérieur cette salle.
Then the procedure changes according to the animal one has chosen.
Ensuite, la procédure change en fonction de l'animal qu'on a choisi.
Listen, it's standard procedure.
C'est simplement la procédure.
They said it was procedure.
Ils ont dit que c'était la procédure.
- We must all respect procedure.
Il faut que nous le respections.
- We've got to be rational. Stick with procedure.
- Nous devons être rationnels, suivre la procédure.
Third procedure.
Troisième procédure.
I have one more question about the disimpaction procedure.
J'ai une question de plus à propos de la procédure de désimpaction.
This is a procedure that could help the blood flow properly to her lungs in order that it obtain enough oxygen.
C'est une intervention qui aiderait son cœur à battre correctement et à oxygéner ses poumons.
The procedure would involve removing the breast...
C'est une ablation du sein...
Do we scrub? Begin abort procedure.
- Entamez la procédure.
You sign that on the last page, and we'll get you processed.
Vous signez la dernière page, et on enclenche la procédure.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today.
Le testament d'Ira est très détaillé quant à la procédure d'aujourd'hui.
We're in the process of evictions. Yeah.
- On est en procédure d'expulsion.
Detective Hauser, come back. You know protocol.
Inspecteur Hauser, vous connaissez la procédure.
I was following protocol, sir.
Je suivais la procédure.
Now, protocol states I have to contact my precinct.
La procédure veut que je contacte le central.
But I have recorded all the details, and tried to follow protocol. He, hey.
Mais j'ai consigné les détails et suivi la procédure.
So this guy is gonna come over and talk about like, the application process.
donc ce gars va venir et va parler à propos de genre, la procédure de demande.
Like what? I got a procedure.
J'en ai une.
Initiate the kill switches.
Amorce la procédure de destruction!
We just have to trust the process.
On doit avoir confiance en la procédure.
I hate the process.
Je déteste la procédure.
I love the process!
J'adore la procédure!
There is ample procedural reason.
Il y a eu des erreurs de procédure.
You know the ejection protocol.
Suivez la procédure d'éjection.
We at Raviga are out of the business of funding Pied Piper, at least while the Hooli lawsuit remains unresolved.
Nous, chez Raviga, On se retire de Pied Piper, tant que la procédure avec Hooli n'aura pas aboutie.
Did you walk away from them, or did they walk away from you because of the lawsuit?
C'est vous qui les avez lâchés ou c'est eux qui l'ont fait à cause de la procédure judiciaire?
Ah, that lawsuit we know to be frivolous.
Cette procédure est, nous le savons, infondée.
- because of the lawsuit?
- à cause de la procédure judiciaire?