English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Q2

Q2 traduction Français

699 traduction parallèle
Give her four more, MS, then Q2 p. r. n.
Tu lui en fais deux autres, puis toutes les deux heures si besoin.
'Roger. Q1, Q2 aborting.'
Bien reçu, Warrenmore.
Mrs Jones, Rosemary Jones?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Mlle Jones? { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Rosemary Jones?
Yes, fine..
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Ca va.
I was just checking the... trunk, the big leather trunk. Is that yours?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je vérifiais juste... { \ cHffffff } { \ cH00ffff } c'est la vôtre?
Why don't you just tell me Who they are?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Dites-moi de qui il s'agit.
My husband and his mistress.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Mon époux et sa maîtresse.
They were planning to run away together.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Ils voulaient fuir ensemble.
So you thought you'd just kill them instead.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Vous avez donc pensé les tuer?
Well, I couldn't very well stand idly by, could I? Rosemary Jones, you've been found guilty for the crime of manslaughter. Manslaughter!
{ \ cHffffff } { \ cH00ffff } n'est-ce pas? { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } vous êtes coupable { \ cHffffff } { \ cH00ffff } d'homicide involontaire. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } que votre responsabilité { \ cHffffff } { \ cH00ffff } était diminuée.
I therefore make an order for your detention... in a secure unit for the criminally insane.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je demande donc votre détention { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } dans un quartier sécurisé { \ cHffffff } { \ cH00ffff } pour criminels aliénés.
Not to be free, until such time as the home secretary decides that your continued detention... is no longer necessary for the protection of the public.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Non libérable { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } jusqu'à ce que le Ministre décide { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } que le maintien de votre détention
I don't suppose there's any chance for a cup of tea, is there?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'imagine { \ cHffffff } { \ cH00ffff } qu'on ne peut pas avoir de thé?
Thank you very much for coming. Very nice to see you again.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Ravi de vous revoir.
You're very welcome, Mrs Parker.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je vous en prie.
I just wanted to have a word with you about the flower arranging committee.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je voulais juste vous parler { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } du Comité d'Art Floral.
Oh, ah, yes of course. Perhaps... This afternoon.
bien sûr... { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Cet après-midi.
Mrs Goodfellow is not with you again?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Mme Goodfellow { \ cHffffff } { \ cH00ffff } n'est toujours pas avec vous?
She's been very busy. Mrs Parker.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Elle est très occupée.
Perhaps, yes.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Peut-être.
Although, she is incredibly busy at the moment.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Bien qu'elle soit vraiment { \ cHffffff } { \ cH00ffff } très prise.
Holly!
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Holly!
Fuck off.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Fous le camp!
Holly, I know you're in there, would you please come out, right away!
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Sors de là. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff }
I don't think you want me to do that.
- Immédiatement. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est ce que tu veux?
Holly, this is totally unacceptable.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est inacceptable. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'ai 17 ans.
Legal does not make it decent.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Légal ne veut pas dire décent.
Is that Holly I heard?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'ai entendu Holly?
You know the thing that pains me the most?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } - Tu sais ce qui me blesse?
You're an intelligent girl.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } - Une fille intelligente...
An intelligent girl knows what to do with it.
elle sait quoi en faire. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je sais quoi en faire.
We used to be such friends.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Nous étions tellement amies.
Because you are a total and utter bitch.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Probablement { \ cHffffff } { \ cH00ffff } parce que tu es une garce.
It's sort of as we feared, the pond.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'était notre crainte : la mare.
I've been chatting with the chaps at the Water Board.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'ai parlé aux gars { \ cHffffff } { \ cH00ffff } du Bureau de L'Eau.
Looks like it's algae.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est sûrement des algues.
It could be one of two or three different types apparently.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Apparemment { \ cHffffff } { \ cH00ffff } de 2 ou 3 types différents.
Some of them poisonous.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Certaines nous empoisonnent.
A lot of things will get worse if they're not dealt with.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Bien des choses empireront { \ cHffffff } { \ cH00ffff } si on ne fait rien.
They'll come back to me with the details.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'attends les détails.
Could we not say that word on a Sunday.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Evitons ce mot le dimanche. papa?
Where are you going now
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Où vas-tu?
I've got work to do.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } J'ai du travail.
You've just been to work.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Tu en reviens.
I've got to write a speech for that convention,
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je dois écrire un discours { \ cHffffff } { \ cH00ffff } pour le Congrès.
God's mysterious ways, and that's all I've got to show for it, a title.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } "Les voies impénétrables de Dieu". { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } un titre.
See, you're an utter bitch to him.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Tu vois? T'es une vraie garce. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est faux.
Is everything alright?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Tout va bien?
Good, thank you.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Bien.
Mrs Jones?
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Mlle Jones?
( Vicar ) Hello. Now you cross with me all the time.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Tu es toujours en colère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]