English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Quandary

Quandary traduction Français

100 traduction parallèle
I'm in a quandary.
Je suis vraiment coincé.
You have to admit, the poor little bears were in a quandary.
Vous devez l'admettre, les pauvres petits ours étaient perplexes.
- They were in a quandary.
- Ils étaient perplexes.
- In a quandary.
- Perplexe.
You are courageous but you put me in a quandary.
Vous êtes courageuse mais vous me mettez dans l'embarras.
That, my dear Ulrich, is your quandary. This is mine.
Vous avez votre dilemme, mon cher.
Well, now, you understand the, uh, quandary in which I'm placed.
Vous comprenez mon dilemme.
You put me in a quandary.
Tu me mets dans l'embarras.
I cannot command what I ask of you now, nor will I, but I am in some quandary.
Je ne peux ordonner ce que je vais demander de vous et ne le ferai pas, mais je suis dans une situation délicate.
Here we have our quandary.
Et voici notre dilemme.
Lambert found himself in a terrible quandary.
Lambert était dans un véritable dilemme.
Mr Cheesewright's heard something from his uncle in the Home Office, which I feel may unlock the quandary in which you find yourself.
De M. Cheesewright entendu quelque chose de son oncle dans le Home Office, qui l sensation peut déverrouiller le de dilemme dans lequel vous vous trouvez.
Your situation puts me in a quandary.
Votre situation me met dans l'embarras.
Well, I'm in a bit of a quandary. I've misplaced my spectacles.
Vous me voyez bien embarrassé, j'ai égaré mes lunettes.
This has me in a quandary...
Je suis face à un dilemme.
- Yeah. - But still that leaves us in a quandary, because there are as many kinds of vampires as there are cultures that fear them.
Nous sommes toujours devant un dilemme car il y a autant de variétés de vampires qu'il y a de cultures les craignant.
It's a great quandary.
C'est un vrai dilemme.
It's a very interesting quandary for Mulden it's something for the audience to considen
Un dilemme intéressant pour Mulder. Le public doit y réfléchir.
It's a quandary.
C'est un dilemme.
But the "Quandar" - - I don't like the Japanese cars. I don't like the Ethical Quandary.
Mais le Dilemme- - Je n'aime pas les voitures japonaises.
I'm in a quandary.
Je suis en plein dilemme.
Quandary.
Dilemme.
For a moment I was in a quandary Is this my star of Chit pore?
Pendant un instant, je n'étais pas sûr. Est-ce bien mon étoile de Chitpore?
But now I am in a quandary.
Mais je suis devant un grand dilemme.
That puts us in a quandary.
Ca me met dans l'embarras.
Although Rochefort will be returning in a few days, his departure leave the production in a quandary, about what to do with the next week's shoot.
Même s'il revient dans quelques jours, la production est devant un dilemme... Que tourner la semaine suivante?
It leaves one in a quandary
"Quel est ce dilemme"
I'm in a quandary, gentlemen.
Je suis bien embarrassé.
- I'm in a quandary.
Je suis en plein doute
- Yeah, I'm consulting on a quandary.
Ouais, je suis en consultation de doute...
So, my quandary - are you ready?
Bon, mon doute... tu es prête?
Roasting some woman isn't exactly a moral quandary for them.
Rôtir une femme n'est pas vraiment un dilemme pour eux.
Will grapples with his moral quandary :
Will se débat avec son dilemme :
Put on some Donny Osmond, close your eyes and ask yourself one question... who's richer? Steven, when you're in a moral quandary, do what I do,
Steven, quand tu es en difficulté, fais ce que je fais.
I'm... in the throes of a moral quandary right now,
Je suis... moralement angoissé là,
I'm in something of a quandary about it myself.
Ça me laisse aussi assez perplexe.
They did a simple equation, while I dug... deep into the inner reaches of physics'primary quandary and pulled out a surprising answer and... what do I get?
Ils ont fait une simple équation. Alors que j'ai creusé... en profondeur dans les extensions intrinsèques d'un problème majeur de la physique et extrait une réponse surprenante et... Qu'est ce que je gagne?
Well, I'm in a quandary and I need your help.
Je suis face à un dilemme et j'ai besoin de toi.
Well, I do see your quandary, old boy.
Je comprends ton désarroi, mon vieux.
Not to worry, the poor girl must be in the same quandary.
Ne t'inquiète pas, elle doit se poser les mêmes questions.
And if they allow themselves to experience the quandary... and the mysticism and the possibility... that when they emerge from the rabbit hole they're a different person.
Et si tu te permets d'éprouver le dilemme, le mysticisme et la possibilité alors, quand tu émerges du trou de lapin, tu es une personne différente.
But such a quandary must be worth more to you than a single, solitary indulgent meal.
Un tel dilemne doit valoir bien plus qu'un simple repas pitoyable et solitaire.
The constant quandary of crime analyses :
Le dilemme constant de l'analyse criminelle :
Now, it's common knowledge that minie balls cause huge, gaping holes in human flesh, which leads to a quandary in my dream.
Maintenant, tout le monde sait que les balles "Minié" causent d'énormes trous béants dans la chair humaine, ce qui mène à un problème dans mon rêve.
Let him worry about the quandary.
Et le laisser gérer son dilemme.
Well, it's a bit of a moral quandary. Because the Quran says that I should...
C'est un dilemme moral, car le Coran dit que je devrais -
You put me in a quandary, Jack Donaghy.
Vous me mettez face à un dilemme, Jack Donaghy.
A quandary.
Un dilemme.
We're in a bit of a quandary right now. - They're fucking gone!
- On ne les a plus!
How silly this heart is It leaves one in a quandary
"Quel est ce dilemme"
Moral-quandary time.
Dilemme moral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]