English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Quarrel

Quarrel traduction Français

1,257 traduction parallèle
One long, endless quarrel.
Une dispute sans fin.
There's no reason for us to quarrel, Linus.
Inutile de nous quereller.
Don't let's quarrel.
Calmez-vous, docteur.
Don't let's quarrel, Glenda.
Pas de dispute, Glenda.
Well, let's not quarrel.
Eh bien, ne nous chamaillons pas.
- I got no quarrel with them.
- J'ai pas de problème avec eux.
Fancy shooting'for a man with no quarrel.
Tu tires sur un homme sans raison?
Mr. Gannon, you got no quarrel with him.
M. Gannon, ce n'est pas sa faute.
Don't tell me who to quarrel with.
Ne me donne pas de leçons.
Let's never quarrel, let's never leave each one.
Ne nous disputons jamais, ne nous quittons jamais.
- For a ride. - What did you quarrel about?
- Pourquoi vous être disputés?
I'll never quarrel with him again or make him unhappy.
Je ne me disputerai plus jamais avec lui.
And if lover's quarrel, as young lovers often do, then I'm an emir.
Si les amoureux se disputent, ce qui est fréquent, je deviens émir.
And we quarrel like two children!
Et nous nous querellons comme deux enfants!
I got no quarrel with them.
Je ne veux pas d'histoires.
I have no quarrel with the Apache.
Nous sommes en paix.
Why did you fight Lockhart? It wasn't your quarrel, Vic.
Pourquoi t'es-tu battu avec Lockhart?
I've got no quarrel with the Waggomans now.
Je n'ai plus de raison de me disputer.
Don't let's quarrel on such short acquaintance.
Mais ne nous disputons pas déjà.
Why do we always quarrel?
Pourquoi nous disputons-nous?
- She thought your quarrel stimulating. - She said that, did she?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
Lew, why do you always quarrel with Cole?
Pourquoi t'en prends-tu toujours à Cole?
Boyd, let's not quarrel tonight. Let's not go off on that tangent.
- Boyd, je t'en prie, ne nous disputons pas ce soir!
What! in a town of war yet wild, the people's hearts brimful of fear, to manage private quarrel in the night?
Quoi, dans une ville de guerre, encore émue, tandis que le cœur du peuple palpite encore de terreur, engager une querelle domestique au milieu de la nuit.
I remember a quarrel, but nothing wherefore.
Je me rappelle une foule de choses, mais rien distinctement : une querelle mais pas le sujet.
Did you quarrel with him?
Ton mari t'a fait des scènes?
... the fool is the man who makes a quarrel of a debate.
Le fou est celui qui change une discussion en dispute.
Oh, let's not quarrel, Mike.
Ne nous disputons pas.
What did you quarrel with him about?
Le sujet de la dispute?
You know you'll want to see Marion again, hear her voice, quarrel with her over the bills and the children.
Tu voudras revoir et entendre Marion. La taquiner à propos des enfants.
There's an edge to your voice, Liza, that means you want to quarrel.
A ta voix, on sent que tu veux te quereller.
I can see how much your quarrel hurts you.
Je vois bien que votre brouille te fait de la peine!
There were signs of a violent quarrel at the flat.
Il y avait des traces de violence dans l'appartement.
I have no quarrel with Ike Clanton.
Je n'ai pas eu de problèmes avec Ike Clanton.
That's how I was born. That's how the King became my uncle. But my uncle don't speak to my father because they always quarrel.
Alors je suis né et le roi est devenu mon oncle, mais lui et mon père se disputent toujours, ils ont failli se battre en duel.
Miss Cross, at all times during the quarrel which led to the death of Lucas Cross were you in fear of bodily harm?
Mlle Cross, pendant toute la dispute précédant la mort de Lucas Cross, vous aviez peur d'une blessure?
Takes a bit of handling... but we quarrel no worse than others.
Elle a besoin d'être un peu prise en main. mais elle n'est pas pire que d'autres.
What did you quarrel about?
À quel sujet vous êtes-vous disputées?
Of course it wasn't an out-And-Out quarrel, But it was a strong difference of opinion.
On ne s'est pas disputé... une divergence d'opinions, voilà tout.
Jen-ai and her friend will eat outside so that they may quarrel in peace like true friends.
Jen Aï et son ami mangeront dehors, pour se quereller en vrais amis.
His wife. They had a quarrel last night.
Ils se sont disputés hier soir.
I've no quarrel with anyone.
Je n'ai pas un ennemi.
Now, Gwen, darling. I know you've had a quarrel, and it's made you unhappy.
Gwen chérie, votre dispute t'a rendue malheureuse.
Well, when brothers meet, do they quarrel with each other?
Quand deux frères se voient, ils se disputent?
You have a quarrel with your dad?
Une dispute avec votre père?
I have no quarrel with you, Physician.
Je n'ai pas de querelle avec vous, médecin.
We were settling a little private quarrel.
On réglait une querelle privée.
But M. Sorel has no quarrel with you, because another stole your card.
Croyez que je regrette.
Wish I could quarrel with that.
De couleur, veux-je dire, aussi bien que d'âme.
I don't want to quarrel with you.
Je ne veux pas me fâcher avec toi.
My quarrel's with Aella, lady, not with you.
Ma dispute est avec Aella et non avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]