Quay traduction Français
129 traduction parallèle
Will be at the quay
Entrera dans le port
- They're signaling like mad on the quay.
- Deux qui font des signaux. - Comment font-ils?
But if you change your mind, we're across the quay.
Si tu changes d'idée, tu n'auras qu'à traverser le quai.
I've only got to cross the quay. But, as you see, I'm staying.
Et si je voulais partir, je n'aurais qu'à traverser.
Just cross the quay.
Tu n'as que le quai à traverser.
Let's take a stroll on the quay.
Viens, ma belle. On va faire un tour sur le port.
I saw you on the quay.
Je te voyais marcher le long des quais.
You stole some coal, on the quay at Bercy.
Vous avez volé du charbon.
I'll say again, you stole some coal, from the quay at Bercy.
Vous avez volé du charbon sur le quai de Bercy.
We'll go to the quay.
On rejoint les quais.
.You can walk for hours along the quay in Genoa.
À Gênes, on peut se promener des heures.
Through the harbour and up to the quay
Jusqu'au port et jusqu'au quai
The quay comes up to there!
Le quai vient jusque - Ià!
Cross the quay, then straight up the hill.
Vous traversez le quai et vous montez la colline.
could we take one of those cars on the quay?
Pouvons-nous prendre une voiture sur le quai?
while you were being so sorry for me on the quay...
Quand vous aviez pitié de moi sur le quai,
Let's try the other end of the quay, we might find one of the harbor tugs.
Allons à l'autre bout du quai, nous trouverons peut-être un remorqueur.
Arrived Marinduque quay about two hours after enemy air raid.
Arrivés Marinduque deux heures après bombardement ennemi.
I'm taking the ferry ; we'll meet at the quay.
Je prends le bac et on se retrouve sur le quai.
We've got our annual hornpipe display to do tonight at the Quay Hotel. There's a lot to do.
Nous avons notre exposition annuelle de siflets, ce soir, à l'Hôtel du Quai.
We have no blueprint in North Quay.
Il n'y a pas de système dans notre école.
It ´ s not the sort of risk we ´ d dare to take at North Quay.
Ce n'est pas le genre de risque que nous prenons ici.
It ´ s Sir. He teaches our Moira up at North Quay.
C'est Monsieur, c'est le prof de Moira au Quai du Nord.
It ´ s salad North Quay, one of Sir ´ s special recipes.
C'est une Salade Quai du Nord. Monsieur nous a donné la recette.
And your boat waits down by the quay
Et votre bateau Attend près du récif
- My uncle is coming on the quay!
- Mon oncle va venir sur le quai!
It's already crowded on the quay!
Il y a déjà plein de monde sur le quai!
Excuse me, sir. Do you know Beacon Quay?
Monsieur, je vous demande pardon, connaissez-vous le Quai de la Balise?
Beacon Quay?
Le Quai de la Balise?
Beacon Quay?
le Quai de la Balise.
I don't know of any Beacon Quay.
Je ne connais pas de Quai de la Balise.
You know. It's called the New Bridge Quay now.
Maintenant, c'est le Quai du Nouveau Pont.
But of course, the New Bridge Quay.
Bien sûr, le Quai du Nouveau Pont.
NEW BRIDGE QUAY
Quai du Nouveau Pont
Where's Beacon Quay?
Où est le Quai de la Balise?
Meet me at 7 : 00 at the quay next to dock 73.
RDV à 7h sur le quai après le n ° 73.
It's so crowded on the quay.
Regardez cette pagaille sur le port.
On the quay, it was Salomé.
Sur le quai, c'était bien Salomé.
You don't know who the guy at the quay was?
Vous ne savez pas qui était le type sur le quai?
the quay of pleasure.
quai de la volupté.
"Angelus was moored in the Quay of Bom Sucesso" "where it supposedly underwent a cleaning of the hull" "and received a cargo of pharmaceutical products"
L'Angelus a été amarré au quai de Bom Sucesso, où il aurait subi des travaux de nettoyage de la coque et reçu un chargement de produits pharmaceutiques d'une entreprise, qui, on le sait maintenant, n'a jamais existé.
- Of the quay five, sir, over there.
Embarcadère 5, monsieur. C'est par là. Poirot!
Off Palm Quay, he got it. "
A quitté Palm Quay, il l'a avec lui. "
In the same night, Valdarno got a beating Carla Romero even to a deserted quay, where he was thinking that she had when a meeting was combined, with an agent of the Italian government.
La même nuit, Valdarno conduisit Carla dans un lieu désert où elle avait soi-disant rendez - vous avec un agent du gouvernement italien qui devait leur verser contre les plans un demi-million de dollars.
There was a staff car waiting for us on the quay.
Une voiture nous attendait.
Please back up to the quay
Veuillez reculer du bord du quai.!
from Smithfield down to the river... where, perhaps, the halls of the lesser companies... might be built along Thames Quay.
Ici un autre grand axe conduisant au marché Smithfield jusqu'à la Tamise, où les compagnies commerciales pourront édifier leurs bureaux sur les quais de notre beau fleuve.
I took you to Grandma and Grandpa on Transvaal Quay.
On savait ce qui arriverait, notre valise était prête.
What do you think of a glass arcade to cover George Street, or a little pyramid of glass for the circular quay?
Que pensez-vous d'une arcade en verre couvrant la rue George... ou d'une petite pyramide de verre pour le quai circulaire?
Who knows, the Commander wrote in his diary, whether they will remember this quay,
Qui sait, écrivit le commandant dans son journal, s'ils se souviendront de ce quai,
You don't come down to the quay anymore?
On ne vous voit plus à la plage.