Quiver traduction Français
172 traduction parallèle
I start to quiver
I start to quiver
All the graces in the arts of love... the elaborate approaches that would make the game of love amusing... can only be practiced in those countries that quiver in the heat of the sun... in the still, languorous nights, where every breeze caresses with amour... love, as we understand it, is a technique that must be developed in hot countries.
Tout l'art d'aimer, les approches qui rendent le jeu amusant ne se pratiquent que dans les pays de soleil. Et dans les nuits langoureuses, chaque brise est une caresse, l'amour est une technique qui doit s'épanouir dans les pays chauds.
I quiver.
J'en tremble.
Watch his muscles quiver in musical rhythm.
Voyez ses muscles remuer en mesure. Vas-y Sandow.
- Uh-huh. I love you so much it makes me quiver all over.
Je t'aime tellement que j'en frissonne partout.
You quiver, you tremble at my very touch.
Tu frisonnes, tu trembles sous mes doigts.
You've got to make her tremble and quiver.
A toi de la faire frissonner.
Why, you tremble, you quiver at my very touch.
Mais tu frisonnes, tu trembles sous mes doigts.
My nostrils quiver at your pungent aroma.
Ton arôme piquant fait frémir mes narines.
I can quit all right, without a single quiver.
Je partirai sans un regret.
Teach you the bottle is mightier than the quiver.
Ça t'apprendra que la bouteille est plus forte que le carquois.
Fascinatin'rhythm I'm all a quiver
Rythme envoûtant Je suis tout frisson
Something that is fastened to the ground that doesn't quiver every time you take a step.
Quelque chose qui tient au sol, qui ne tremble pas chaque fois qu'on fait un pas.
When, quiver the young ones ; seeing quartermasters from San Giusto laughing on the sea-green Adriatic.
de San Giusto, voyaient l'Adriatique bleu vert souriant à l'aurore!
Let us mention that the Count was a politician and a famous poisoner, a great lover of plainsong whereas the perversions of the Marquis made the wings of the archangels quiver with delight unto the very depths of Hell.
Mentionnons que le comte fut un politicien et un empoisonneur renommé, grand amateur de plain-chant alors que les perversions du marquis faisaient frissonner de volupté le pennage des archanges et jusqu'aux subdivisions de l'enfer.
How can they quiver like that without something coming off?
Comment gigotent-elles comme ça sans que rien ne tombe?
A quiver of spears...
Un carquois...
And the hand taking an arrow from the quiver.
Geste, la main pour sortir une flèche du carquois.
I killed my father, I ate human flesh, and I quiver with joy.
J'ai tué mon père, mangé de la chair humaine, et frissonné de joie.
I quiver with joy.
et frissonné de joie.
I killed my father, I ate human flesh, I quiver with joy.
J'ai tué mon père, mangé de la chair humaine, et frissonné de joie.
She has a soft white body, and comes a _ er noon to the willows. Their twigs hang like hair, and we quiver in there like squirrels.
Avec son corps blanc sous les saules, ses bras pendant tels des branchages.
I hope they won't take pity on me, so that their hands would quiver.
Qu'ils n'aient pas pitié, que leurs mains ne tremblent pas...
"The peaks quiver" the weak bridge trembles " but the hunter walks a difficult path with a steady heart.
Le frêle pont tremble Mais le chasseur affronte la route
Seeking now to de-emphasise all unimportant details by blurring their images struggling to eliminate Mrs Heiberg from his mind striving somehow to impart the quiver and intensity of his feelings on to the raw surface of his canvas seeking to awaken a similar mood in the viewer
Cherchant désormais à minimiser les détails secondaires en brouillant leurs images, luttant pour chasser Mme Heiberg de son esprit, s'efforçant de transmettre le frémissement et l'intensité de ses émotions à la surface brute de sa toile, cherchant à provoquer la même humeur chez le public,
And not merely the event of jealousy but its psychology and innermost quiver,
Non pas simplement l'état apparent de jalousie, mais sa psychologie et ses frémissements intimes.
Looks like Cupid unloaded a full quiver on them.
On dirait que Cupidon a déchargé tout son carquois sur eux.
I quiver at the thought of pre-destination
Les cordes de mon coeur vibrent doucement. L'on dirait qu'un voeu d'une précédente vie prend forme.
He sits, motionless like a spider in the center of his web. But that web has a thousand radiations. And he knows well each and every quiver of them.
Il est assis, sans bouger, comme une araignée dans sa toile, mais cette toile a des milliers de rayons et il en connait les moindres vibrations.
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
Rythme fascinant, je suis surexcité
You shiver and quiver
Tu frémis et tu frissonnes
Oh, you quiver and shiver
Tu frémis et tu frissonnes
On horseback, a dashing St. George... looking like a Jacobite with... With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
.... à cheval, un fougueux St George, l'air d'un Jacobite. une palette pour écu, un carquois rempli de pinceaux et une plume tenue entre les dents.
There's just something about him that makes me quiver.
Il me donne des frissons.
Just wait. I'll fix you a ride that'll make your navel quiver.
Attends-moi dehors, tu seras pas déçu du voyage!
Will the air over the plain quiver with a color that I have had on?
La brise dans les arbres fera-t-elle frmir des feuilles la couleur familire? .
Bring me that quiver!
Apporte ce carquois.
- Swap this for a quiver. - Then...
Je l'échange contre un carquois.
- A quiver, for arrows.
- Un carquois, pour les flèches.
- How much is this quiver?
Combien coûte ce carquois?
Dad, why've we bought a quiver?
Papa, pourquoi a-t-on acheté un carquois?
Willows whiten, aspens quiver,
Les temples de Karnak... je veux le constater!
The primeval river has dried up... and only today's puddles still quiver.
le fleuve primitif qui se tarit, et seules les flaques du présent frémissent encore.
# My knees began to quiver # Quiver
Mes genoux se sont mis à trembler
Can't you see madam's flesh quiver?
Alors que Madame est toute pantelante.
He touches me, and I quiver.
Il me touche, et je tremble.
Invariably there's a spasm or a digestive quiver... that occurs after other bodily functions have ceased, and before the onset of rigor mortis.
Il y a toujours une sorte de spasme digestif après l'arrêt des fonctions vitales et avant la raideur cadavérique.
So, you mean that the gun could have dangled on his finger... with the arthritis, delaying it from dropping until this spasm or quiver... shook it off some time later.
D'après vous, il aurait pu continuer à tenir l'arme, l'arthrite retardant la chute du revolver jusqu'à ce que cette espèce de spasme le fasse tomber au bout d'un certain temps?
When you start using them million dollar words... makes my liver quiver.
Quand tu commences à employer ces mots à un million de lettres ça me donne vraiment des frissons partout.
There hasn't been a quiver in a century.
L'intensité sismique est au plus bas.
You're making my electrodes quiver.
Attention, Twiki Buster.