English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Quotidien

Quotidien traduction Français

1,559 traduction parallèle
Among the tribulations of life in Gaza, the inability to get a proper pint.
L'impossibilité de trouver une bière fait partie du lot quotidien.
- Walk them through a daily schedule.
- Ils ont un programme quotidien.
It's not a daily dose.
Ce n'est pas quotidien.
It was in the daily briefings but we pictured guys with turbans in the desert and mad survivalists in Montana cabins.
Il était là au quotidien, mais je voyais des turbans dans le désert et des écologistes ermites du Montana.
I've been waiting here at the water cooler for us to have our water cooler chat.
Et notre papotage quotidien devant la fontaine?
He's insulated from the everyday operations of the corner.
Il se tient loin du quotidien des dealers.
Mr. Grady, it's our experience that people usually go missing because of something in their own lives.
Nous savons d'expérience que les gens disparaissent souvent à cause d'un problème dans leur quotidien.
like I explain to you the other day you say that ordinary things are the most important ones, ok, but I... but I do not go to the cinema to see something I see everyday
Ies choses, comme je te le disais l'autre jour tu penses que les choses du quotidien sont les plus importantes, ok, mais je
Must be experienced riders willing to risk death daily.
Des cavaliers expérimentés n'ayant pas peur de risquer leur vie au quotidien.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us
Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
By what you decide to do every day, you will be a good man.
Selon ce que vous décidez de faire au quotidien, vous serez bon.
Where I come from, danger is our business.
Chez moi, le danger est quotidien.
As he became part of our daily lives he got to know everything around the farm.
Il faisait partie de notre quotidien. Il connaissait tout de la ferme.
Growing up in little Odessa, murder was an everyday part of life.
À Little Odessa, le meurtre faisait partie du quotidien.
It's for regular driving.
Juste pour le quotidien.
Give us this day our daily bread.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
The menial effort of it all.
Le quotidien domestique.
It's blood, sweat and tears When it come down to this shit
Sang, sueur et larmes sont mon quotidien
Give us this day our daily bread.
Donnez-nous notre pain quotidien.
Daily maintenance, overseeing the workouts - your job.
L'entretien quotidien, l'entraînement - ton travail.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive them that trespass against us and lead us not into temptation, but deliver us from evil...
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés Garde-nous de la tentation mais délivre-nous du mal
Dear Lord we thank you for this meal and for bringing me these friends and our daily bread and all the animals and all the beast in the field.
Seigneur, béni sois-tu pour ce repas, pour ces amis que tu m'as envoyés, pour notre pain quotidien, pour tous les animaux et les bêtes dans les champs.
You never know when you might just wanna spend a few nights back here. You know? Make an escape from the day-to-day.
On sait jamais, tu pourrais passer quelques nuits ici... t'évader du quotidien...
Day-to-day, it's where I thrive. You know that.
Le quotidien, c'est mon moteur.
We can't, see. We don't drink every day.
Mais c'est pas quotidien.
For years I have led a grass-roots struggle for renewed support of that simple act of giving blood.
Ça fait des années que je me bats au quotidien pour réhabiliter ce geste simple qu'est le don du sang.
This has been happening like every day for two weeks.
Ces quinze derniers jours, c'est quotidien.
I'm only good for the daily meal.
Je suis bonne que pour le rata quotidien.
I was out taking my regular constipational. I got caught in this terrible downpour.
Je prenais mon laxatif quotidien, et j'ai été surpris par cette averse.
I see your face everyday.
L voir votre visage quotidien.
Everyday, there is someone or the other.
Quotidien, il y a quelqu'un Ou l'autre.
And work is everyday too.
Et le travail est quotidien aussi.
The daily report of every department should reach my table.
Le rapport quotidien de chaque Le département doit atteindre ma table.
At the same time it allows people to go on living their everyday lives without constantly obsessing over these things. These realities.
Ça permet aux gens de continuer à vivre au quotidien sans se préoccuper sans cesse de ces choses, de ces réalités.
Give us this day, our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offensés.
Shorted out. Finally a lie too big.
Beaucoup de gens travaillaient ici au quotidien.
Give us today our daily bread Forgive us our sins... for I just ran across in the auditorium hall..
Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses... parce que j'ai couru dans le hall...
He has sandwich everyday
Il prend son sandwich quotidien
It is a daily drama, who tirelessly repeats itself, in Pernambuco Alagoas, Sergipe!
Il s'agit d'un drame quotidien, qui se répète inlassablement, dans le Pernambouc l'Alagoas, le Sergipe!
They are not perfect in their daily lives, but in their training suit, they aim to be the best.
Au quotidien, ce sont des personnes ordinaires. Mais dans leur art, ils aspirent à être les meilleurs.
In February 2005, Furio Colombo, after a long struggle with left-wing leaders, was forced to resign from the leftist paper Unità... since it questioned Berlusconi's legitimacy... more than any other newspaper.
En février 2005, Colombo a dû démissionner de la direction du quotidien l'Unità après un long bras de fer avec les leaders de gauche. L'Unità étant le journal qui a le plus remis en question la légitimité de Berlusconi.
Any kind of daily planner?
Un genre de planning quotidien?
Oh, here's T ara Reid buying a gallon ofvodka... and a case of morning-after pills.
LE NOUS QUOTIDIEN Voilà Tara Reid qui achète un gallon de vodka et des pilules du lendemain.
People are never gonna see me in Us Weekly and say...
Les gens ne me verront jamais dans Le Nous Quotidien et ne diront pas...
You call it paranoia, I call it the family business.
Vous appelez ça de la paranoïa. Pour moi, c'est le quotidien.
Question is, is this part of his crime... or is it part of his daily life?
Reste à savoir si ça faisait partie du crime... ou si ça fait partie de son quotidien?
DNA from epithelials he shed from normal everyday use.
L'ADN des épithéliums transférés par un usage quotidien.
- It's been five days.
Tu va pourrir ton quotidien pour quoi... cinq jour? Ca fait cinq jours.
- The usual.
Des choses du quotidien.
Right, so. What are we gonna do? Eat crisps and talk about girls?
Ça l'est plus que beaucoup de musées sur la guerre, car de toute évidence il y a ici beaucoup du quotidien d'une vie qui s'est infiltré.
Even the "Riformista" took part in the defamatory campaign... and it's supposed to be a left-winged paper.
Même le quotidien de gauche,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]