Races traduction Français
2,059 traduction parallèle
D Triple C wants help on 19 races.
La DCCC a besoin d'aide sur 19 courses.
White people really are uptight especially relative to other races
Les Blancs sont vraiment coincés, surtout vis-à-vis des autres races.
It's different ages, races, sexes.
Ages, races, sexes différents.
I'm good at running races.
Je suis super forte à ça.
We're modern people now, we've had our revolutions and our reformations and now time races in one line, headlong forward, past recedes from us ever faster and we think we've freed ourselves from the great circle of time.
Nous sommes maintenant des gens modernes, nous avons eu nos révolutions et nos réformes et maintenant c ´ est la course contre le temps, le tête la première, le passé s'éloigne à jamais de nous de plus en plus rapidement et nous pensons que nous nous sommes libéré du grand cercle du temps.
Grace knew all to well that even hand in hand with all the races of the world no army of gangsters could counter this Nature's extravagant demonstration of power
Grace sut que même si toutes les races du monde se donnaient la main, aucune armée de gangsters ne pourrait résister à cette formidable démonstration de force de la nature.
Grace was in a hurry and did not notice Burt the former fugitive with a liberal attitude to other races, who never did make it far
Dans sa hâte, Grace ne remarqua pas Burt, l'ancien fugitif tolérant avec les autres races, qui n'était pas allé bien loin.
The horse-races.
Au champ de courses.
To the god-damned horse-races?
Au putain de champ de courses?
Vogons are one of the most unpleasant races in the galaxy.
La race des Vogons est l'une des plus désagréables de la galaxie.
Many races believed it was created by some sort of god, though the Jatravartid people of Viltvodle Six firmly believe that the entire universe was sneezed out of the nose of a being called the Great Green Arkleseizure.
Nombreuses sont les espèces qui croient qu'il fut créé par un Dieu quelconque, bien que le peuple des Jatravartides de Viltvolde-Six croie qu'en réalité, l'univers a été éternué par le nez d'un être appelé le Grand Arclesaisie Vert.
- Welcome to the Blue Moon Races. - Yeah!
Bienvenue aux Courses Blue Moon.
- It didn't come from the Blue Moon Races?
- Ça vient pas des Courses Blue Moon?
The Blue Moon Races are the worst-kept secret of all time.
Les Courses Blue Moon sont le secret le moins bien gardé.
I have respect for all races... but I'm very glad that I was born white.
Je respecte toutes les races, mais je suis vraiment heureuse d'être née blanche.
Mainly in club and races.
Le Mandolin Club et les courses.
Well, you remember that Babylon was condemned to ashes for extending its empire to inferior races!
Rappelez-vous que Babylone a été réduite en cendres pour avoir étendu son empire à des races inférieures!
A disaster certain to offend peoples of all races, creeds and religions.
Cet autre chapeau, puis-je le porter? Un bijou destiné à ne se jouer qu'un soir!
Today, we can demarcate three great races :
Aujourd'hui, nous distinguons trois grandes races :
He believes that the entire classification and hierarchy... of the races must be reexamined!
Il en tire la conclusion que la classification et la hiérarchie des races doivent être remises en question.
Tell them to hold on until the Speedway races.
Dis-leur d'attendre les courses de Speedway.
Eighteen laps to go in one of the most surprising races in NASCAR history.
Encore 18 tours dans une course très inattendue du NASCAR.
We're messing with a champion two-year-old who's won her first two races this year.
Nous avons un champion de deux ans qui a gagné ses deux premières courses.
Picking her races - my job
Prévoir les courses - mon travail
You ever ride in races?
Vous jamais monter dans les courses?
Well, it got kind of hard, watching horses born on this farm go on to win big races for somebody else.
Eh bien, il m'a un peu difficile, regarder les chevaux nés sur cette ferme aller à gagner de grandes courses pour quelqu'un d'autre.
- So when you gonna take me to the races?
- Alors, quand tu vas me prendre pour les courses?
Qualifies her for a lot of stakes races.
OQualifies elle pour beaucoup de courses enjeux.
And I've scouted all of Sonador's possible races and I've picked one I know she can win.
Et j'ai repéré toutes races possible de sonador et j'ai pickked que je sais qu'elle peut gagner.
The Breeders'Cup is, what, eight races worth $ 14 million?
La Coupe de l'obtenteur est, quoi, huit courses une valeur de 1 $ 4,000,000?
There's other races, darling, that don't cost so much to enter.
Il y a d'autres courses, mon chéri, qui ne coûtent pas beaucoup à entrer.
OK, as I understand it, you brought a mixed-race flow chart with you.
Si j'ai bien compris, vous avez apporté un graphique d'évolution des races.
Look, if a man runs you home on his bike, he wants something. If he races his engine at you he wants to marry you.
Un homme qui te ramène en moto attend quelque chose, mais s'il fait rugir son moteur, c'est le mariage direct!
I do talk a little bit about race. The important thing it's like the...
C'est vrai que je parle beaucoup des races, la chose importante...
You say it's a mixed area.
Il y a différentes races.
How many races have you won?
Combien d'étapes gagnées?
We never had so many girls at our races back then!
On n'avait pas autant de nanas à l'époque.
One day all those races will make up a single Brazilian identity.
Il viendra un jour où toutes ces races... ne formeront qu'un seul peuple brésilien.
Going to horse races, drinking...
Aller aux courses de chevaux, boire...
Races, my foot!
?
Your dad just won big on... ... bicycle races.
Votre papa a gagné le gros lot... aux courses de vélos.
What about the skooze races?
Et les courses de Skooze?
No one'll find you, But not another word about the skooze races.
Mais plus un mot sur les courses de Skooze.
It's a form of epilepsy associated with several breeds, including springers and retrievers.
C'est une sorte d'épilepsie qui atteint certaines races dont les golden retrievers.
I've got hair from four breeds of dog on my coat while I was at the show.
J'avais des poils de 4 races différentes sur ma veste.
/ The thing is, that kid Stump races around the ice, bullies the smaller kids
- Ce Stump effraie tous les petits.
He killed 14 different people of completely varying ages, races, and creeds.
Il a tué 14 différentes personnes, d'ages, de races et de croyances mélangées.
And perhaps the most widely-known of the killer cults the Manson family under the direction of Charles Manson killed 9 people in a 4-day period in an attempt to initiate a race war.
La plus largement célèbre des sectes meurtrières est la famille Manson, sous la coupe de Charles Manson qui tua 9 personnes en 4 jours dans une tentative de créer une guerre des races.
Of all the species in all the universe and it has to come out of a cow.
Tant de races dans tous les univers, et il faut que ça sorte d'une vache!
This guy touches me, and my heart races.
Cet homme me touche et mon cœur s'emballe.
There are only two kinds of dogs in this world, do you hear me?
Frères, deux races peuplent ce monde.