Rational traduction Français
1,449 traduction parallèle
But when that plane touched ground... it was like all rational thought went right out the window.
Mais quand l'avion a touché le sol... on aurait dit que toute pensée rationnelle avait disparue.
They're gonna make you say that he wasn't rational until he was medicated, which means, he's not responsible for his actions before then.
Ils vont te faire dire qu'il n'était pas rationnel avant la piqûre, ce qui veut dire qu'il n'était pas responsable de ses actions.
If it exists rational explanation then I want it to get to know. I Want in order to city got to know it.
S'il y a une explication logique à ce qui s'est passé, je veux la connaître.
Something very odd. it has not thereon probably rational explanation.
Des choses plutôt étranges et assez difficiles à comprendre.
There's just gotta be a rational explanation for this girl.
Il doit bien y avoir une explication logique.
I was so relieved when you forgave me for stealing the blood that I failed to realize no rational person would've done that.
j'étais si soulagé que tu m'aies pardonné, de t'avoir volé le sang. que je n'avais pas réalisé qu'aucune personne rationnelle ne l'aurait fait!
I'm never really rational.
Je ne suis plus vraiment rationnelle.
How about we call this the rational side of town, and that the redneck side? !
Que diriez-vous d'appeler ce coté le coté des personnes sensées et celui-ci celui des enfoirés
How about we call this The rational side of town
- Okay, okay.
- I'm ordinarily a very rational man.
- Je suis d'habitude un homme rationnel.
This is understandable, but it's not rational or helpful.
C'est compréhensible, mais irrationnel et stérile.
As a journalist, I have a rational, socio-economicaI point of view
Comme journaliste, j'ai un point de vue rationnel.
No, my good man, the board hired Schwarzton to help us prove that there are perfectly rational, scientific explanations for earthquakes.
Non, mon bon monsieur, le comité a embauché Schwarzton pour nous aider à prouver qu'ils sont parfaitement rationnels, une explication scientifique à ce problème.
The lawyers say it is imperative that we all report any strange or odd occurrences so that they can be promptly investigated, and these phenomena explained in a rational and scientific manner.
Les avocats disent qu'il est impératif que nous reportions tout événement ou allusion bizarre de sorte qu'ils puissent être rapidement étudiés, et ensuite expliqués de façon rationnelle et scientifique.
And I know Dr. Schwarzton will provide us with a... perfectly rational scientific explanation for these completely normal... abnormalities, and sunlight, reason, and Morning Air will return once again to the patients and the staff of Kingdom Hospital.
Schwarzton nous éclairera avec une... parfaite explication scientifique et rationnelle de ces complètements normales... anomalies, et la lumière du jour, la raison, et "Morning Air".. Et je sais que le Dr. reviendront une fois de plus vers les patients et l'équipe de l'hôpital Kingdom.
Rational thought has replaced whispered myths... about the unquiet, hungry dead.
La pensée rationnelle a remplacé le mythe susurrant de l'appétit des morts.
My journalistic viewpoint is purely rational
Moi, comme journaliste, j'ai un point de vue socio-économique rationnel.
And instead of calling the FBI or the police, Iike every other rational man, I thought :
Au lieu d'appeler le FBI ou la police, comme tout homme censé, je me suis dit :
rational and irrational.
rationnelle et irrationnelle.
They are definitely rational.
Ils sont désespérément rationnels.
But breaking up, that's a rational act.
Mais rompre est un acte rationnel.
Now, how do we improve upon that rational act?
Comment améliorer cet acte?
But it's a cause for concern Tej, why even educated, rational people... are turning into terrorists.
mais c'est un sujet d'inquiétude tej, pourquoi même personnes instruites et raisonnables... se transforment en terroristes.
I understand the significance of national security But to believe that the cause of all our problems are Muslims... and that all problems will end if we destroy them from the roots... then this thinking is not rational
je comprends la signification de la sécurité nationale mais pour croire que la cause de tous nos problèmes sont des musulmans... et que tous les problèmes finiront si nous les détruisons des racines... alors ce qui pense n'est pas raisonnable
It's not rational, as he says
Ce n'est pas rationnel, comme il dit.
Hey, if you want to convince me you need to give me a rational justification
Si tu veux me convaincre, il faut que tu me donnes un argument rationnel.
That is not a rational justification
C'est pas un argument rationnel.
Your Honor, I ask for a legal answer, but above all, rational and human
Votre Honneur, je souhaite avoir une réponse légale, mais surtout rationnelle, et humaine.
And are you not, John, a rational man?
N'êtes-vous pas un homme sensé?
So, this man of intellect, this rational man, knowing that five years of constant drinking have rendered his body feeble and his spirit low, what would this man of intellect do?
Donc, un homme intelligent, un homme sensé, sachant que 5 années de beuveries l'ont affaibli et amoindri, que ferait-il alors?
How can you be so rational?
Comment peux-tu être si rationnelle?
It would have been much more rational.
C'aurait été... plus rationnel.
However, to be perfectly rational, we must also consider that the Union has already applied quantum gravity theory to technology far superior to our own.
Cependant, pour dire les choses telles qu'elles sont, la technologie de l'Union concernant les théories sur la gravité quantique surpasse grandement la nôtre.
I don't think it's radical. I think it's rational.
La démarche n'a rien de radical, elle est rationnelle.
Dear God, please tell me there's a rational explanation for all this.
Vous avez intérêt à avoir une explication crédible à tout ça!
In all Feynman diagrams what's the one variable that you can turn negative... and still get rational answers for?
Quelles variables peut-on rendre négatives dans un diagramme de Feynman?
I am rational, I promise so let me say my piece.
Je suis sur terre, je t'assure... Laisse-moi terminer, s'il te plaît.
No rational person would do that to himself
Aucune personne sensée ne s'infligerait cela
We live in a rational community, and everyone knows this is just a movie.
Calmez vous, nous vivons dans une communauté rationnelle, et tous savons que ce n'est qu'on film!
Rational thought.
La pensée rationnelle.
What rational being dresses like you?
Quelle personne rationnelle s'habillerait comme toi?
A rational universe. Explained through rational means.
Un univers rationnel, explicable par des moyens rationnels.
I love you. That's not rational.
Je t'aime, ça, ça n'est pas rationnel.
No, but you're not rational.
Non... Mais... Tu n'es pas rationnelle.
Your metaphysical nonsense, which, to be fair, actually appeals to the half-educated dullards that make up most of human society, but which, I hasten to add, no rational, intelligent, free-thinking human being truly believes.
Tes inepties métaphysiques, qui, soyons honnêtes, ne plaisent qu'aux benêts arriérés de la majeure partie de l'humanité, auxquelles, je m'empresse d'ajouter, aucun libre-penseur rationnel et intelligent n'adhère vraiment.
- You seem rational.
- Vous avez l'air sensé.
- You're not being rational.
- T'es pas rationnel là.
Now, let's be rational for a minute and discuss a better strategy here.
Maintenant, soyons rationnels et discutons d'une meilleure stratégie.
I don't hear anyone chiming in with rational theories.
Je n'entends personne intervenir avec des théories rationnelles
Schizophrenics can make rational decisions.
Les schizophrènes peuvent prendre des décisions rationnelles
But giving up your son because it's better for him, it's so sane, it's so rational.
Abandonner son enfant, parce que c'est mieux pour lui C'est tellement sain, tellement rationnel