English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Reconnect

Reconnect traduction Français

430 traduction parallèle
You know what? I'm glad I'm running into you, because I feel like we need to reconnect.
Je suis contente je voulais te voir par-ce-que je crois qu'on devrait se reconnecter
Reconnect painting?
Toujours la peinture?
- Reconnect the shirt is not buttoned!
Il manque un bouton à ma chemise!
Reconnect me kuharnichat, Georgette Sundays will not work.
Je vais me taper la tambouille. Georgette non plus travaille pas le dimanche.
Just reconnect his fuel line and... pssst.
Reconnecte le tuyau d'arrivée d'essence et--zoom.
Now, all you have to do is remove the screws that are anchoring the yellow and green lines and reconnect them on one block, so we get a direct link, green to yellow, all the way down the bank.
Tout ce que tu as a faire, c'est ïenlever les vis qui retiennent les fils jaunes et vert et de brancher ces fils ensemble de façon a obtenir un lien vert-jaune direct tout du long.
It's a simple matter for me to reconnect the gas.
Je n'aurai aucun mal à reconnecter le gaz.
I already said, that number was disconnected over a year ago, no one has asked to reconnect it.
Comme je vous l'ai déjà dit Madame, le ligne a été coupée il y a plus d'un an, et personne n'a demandé à la réactiver.
I just need to reconnect the radiator and you'll soon see your dad.
Le temps de raccorder le radiateur, et tu le reverras, ton père.
Sleeping and rejoicing on straw, we ineluctably steered the deflux of our bodies towards the unctuousness of the rust-covered clot that would reconnect us to the earth.
Sur les pailles, nous dirigeâmes, dormants et exultants, l'inexorable écoulement de nos corps vers l'onctueux caillot ferrugineux qui nous ferait rejoindre l'humus.
'Reconnect the life-support! '
Rebranche le régulateur!
Reconnect the life-support!
Rebranche le régulateur!
I'd like to see the effects when I reconnect your systems. Just the way I will with Hal. Does this disturb you?
Observer les effets en les rétablissant... comme je le ferai sur Hal Cela te perturberait?
I'll check the windows... and the doors and... oh, reconnect the telephone.
Je vais vérifier les fenêtres... et les portes et- - oh! rebrancher le téléphone.
Our only hope is for Lt Cmdr Data, in the time we have left, to reconnect engine power to the bridge.
Nous fondons tous nos espoirs sur le Lt Cmdt Data, qui doit reconnecter l'énergie motrice à la passerelle.
- We've come to reconnect Gaia.
- Reconnecter Gaia.
Must "nnect-reco," reconnect main battery.
Besoin de "necter-recon", reconnecter la batterie principale. "Rir-ouv", ouvrir.
I must replace the emitter module and reconnect the power supply.
Je dois remplacer le module émetteur et rebrancher l'alimentation.
I managed to reconnect his positronic matrix.
J'ai pu reconnecter sa matrice positronique.
What if we reconnect their command pathways and give them a choice?
Et si nous reconnections leurs circuits et leur donnions le choix?
And I just feel like our marriage needs this, you know... like we need this time to reconnect, or something.
Nous avons besoin de retrouver nos attaches.
Well, you said you needed to reconnect.
Tu parlais d'attaches...
And we never even had a chance to reconnect.
Nous n'avons même pas eu le temps de retrouver nos attaches.
Don't be. They've developed a treatment to reconnect it using donor brain tissue, but because of protests from some bleeding hearts, they're unable to use it.
Une greffe de tissus permettrait de le rendre à nouveau fonctionnel, mais des coeurs trop sensibles en ont fait interdire l'usage.
In order to reconnect the entire population permanently, we'd need a much bigger neuroelectric field generator.
Pour reconnecter tout le monde de façon permanente, il faut un générateur plus puissant.
It was nice to reconnect with our hippie roots, if only for a -
Ça a fait du bien de retrouver nos racines, même si...
I'm looking to reconnect with you any way I can.
Je cherche à rétablir un lien avec toi comme je peux.
One that would be in your best interest to reconnect with soon.
Vous avez intérêt à vous rappeler votre nature profonde.
We have the God-fearing grandmother here to help her grandkids reconnect to the magical creek-side village where she frolicked as a little girl.
La brave mère-grand et ses petits-enfants en visite dans le charmant village de son enfance.
I won't reconnect with him on the phone.
Je ne vais pas faire ça par téléphone.
All we've got to do is figure out is how to reconnect it.
Tout ce qu'il reste à déterminer, c'est comment la reconnecter.
I want you to reconnect Pilot to Moya's external senses.
Je veux que tu reconnectes Pilote aux capteurs externes de Moya.
These folks want to chat with it. Are you absolutely certain it can't reconnect to our computers? General?
Eux, ils veulent discuter avec elle. Etes-vous certaine qu'elle ne peut pas se reconnecter à nos ordinateurs? Mon général? Elle survit grâce au circuit de secours, elle est donc isolée du reste de la base.
I was just cut off, could you reconnect me?
J'ai été coupé, pourriez-vous me reconnecter?
I can reconnect.
Je peux me reconnecter
So, do you want to reconnect?
Alors, tu veux te reconnecter?
So he can never reconnect again.
Qu'il ne puisse jamais se reconnecter
... before summer break so you can reconnect with your friends.
avant les grandes vacances, pour renouer avec tes amis.
If you want to regain your balance, to reconnect, you'll have to find out why.
Pour retrouver l'équilibre, il va falloir découvrir pourquoi.
Spying on the husband, now, that's a sure-fire way to reconnect with your sister.
Espionner le mari, voilà le meilleur moyen de renouer avec tes soeurs.
- He's trying to reconnect.
- Il veut se réconcilier.
Reconnect this coolant line.
Rebranchez cette gaine de refroidissement.
But I'll need to reconnect the Bridge systems.
Mais je dois reconnecter les systèmes de la passerelle.
I'm gonna start this program where I'm gonna be taught how to reconnect with women.
Je vais suivre un programme pour me reconnecter aux femmes.
So Michael left for the high school hoping to reconnect with his son... while Tobias's attempt to reconnect with his daughter hit a snag.
Et Michael partit pour l'école espérant se rapprocher de son fils pendant que l'espoir de Tobias de se rapprocher de sa fille tomba bien bas.
I know that a few hours from now somebody will be standing in this guy's closet smelling his shirts, trying to reconnect.
Je sais 2 ou 3 trucs. je sais que dans quelques heures quelqu'un sera dans le placard de ce gars sentant ses habits.
You should try to reconnect.
Vous devriez vous revoir.
Visiting old friends. Just trying to reconnect and keep in touch.
Je suis allé voir de vieux amis pour renouer des liens.
Sorry, but Chandler and I could really use a weekend away you know, to reconnect, emotionally.
On a vraiment besoin de partir en week-end. Pour se retrouver. Sentimentalement.
Reconnect disassembly?
Règlement de comptes?
Let me reconnect these two little wires. Hey, what's that smell?
Laisse-moi rebrancher ces deux cables.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]