Record traduction Français
25,376 traduction parallèle
It doesn't record.
Elle n'enregistre pas.
For the record, I would have made a better friend.
Pour info, j'aurais fait une meilleure amie.
It's a record of every magical item in the kingdom.
Tout les objets du monde magique y sont répertoriés.
For the record, our love is important.
Pour information, notre amour est important
Yeah, well, I had Nelson record it.
En fait, j'avais demandé à Nelson de l'enregistrer.
For the record, I liked your hair before.
Pour info, j'aimais tes cheveux avant.
Gower chose the bottle over the hammer, forever bragging lies about his military record.
Gower a choisi la bouteille sur le marteau, se vanter à jamais mensonges au sujet de son dossier militaire.
I need you to retrieve the military record of Thomas Gower.
J'ai besoin de vous pour rapporter le dossier militaire de Thomas Gower.
Thomas Gower's war record... court martial, dishonourable discharge.
Le dossier de la guerre de Thomas Gower... cour martial, décharge du dishonourable.
Reached out to every complaint in our record.
Ça couvre toutes les plaintes de notre dossier.
For the record, I brought you some flowers.
Pour info, je t'ai apporté des fleurs.
This is off the record, right?
Cela reste confidentiel, n'est-ce pas?
For the record, the witness has identified the defendants Ronnie Ellis and Juan Flores.
Pour le dossier, le témoin a désigné les accusés Ronnie Ellie et Juan Flores.
Of course, but Mrs. Wilkins has no record.
Si bien sûr, mais Mme Wilkins n'a pas de casier.
That's a record.
C'est un record.
Okay, for the record, you never specifically said to open the umbrella.
Je tiens à préciser que tu n'as jamais spécifié d'ouvrir le parapluie.
Every record falls in the end.
Tout record finit par être battu.
This is completely off the record.
Ceci est complètement confidentiel.
He also had a record, so we started with him.
Il avait un casier, alors on a commencé par lui.
In your parole record, it seems like you were trying to walk the straight and narrow after your release from prison.
D'après votre dossier, vous sembliez de retour sur le droit chemin après votre sortie de prison.
We'd love to ask you a few more questions, completely off the record, Labelle doesn't need to know.
Nous aimerions vous poser quelques questions, complètement le dossier, Labelle n'a pas besoin de savoir.
I think we're gonna have to talk to him off the record.
On va devoir aller lui parler de manière officieuse.
We'd like to talk to you off the record.
Nous aimerions vous parler de façon non-officielle.
Let the record show the black lady was not yelling at the screen!
Notez bien que ce n'était pas la noire qui criait face à l'écran!
Honey, it's public record.
Honey, il est public.
And there's no record of it syncing with another device.
Et aucun enregistrement de connexion à un autre appareil.
He told me to be careful and record any suspicious...
Il m'a dit d'être prudent et d'enregistrer tout ce qui peut être suspect...
And you've seen a lot of them given your criminal record.
Et vous en avez vu beaucoup d'après votre casier judiciaire.
Juvenile record.
Un casier de mineur.
Me in a janky motel on a horrible mattress stuffed with nails and a wafer-thin wall with some freaky couple on the other side of it trying to set a new sex endurance record.
Moi, dans un motel minable sur un horrible matelas rembourré avec des clous et un mur ultrafin avec un couple bizarre de l'autre côté essayant un record d'endurance sexuelle.
Jesus, you're a broken record.
Ton disque est rayé.
Let the record show,
Notez dans le rapport que,
Again, let the record show,
Encore une fois, notez dans le rapport,
True, for the record.
Vrai pour information.
Just for the record, I never thought that you were.
Pour information, je n'ai jamais pensé que tu en étais une.
Perfect record.
États de service parfait.
Adult Adam : Waiting for three hours to record it right off the radio.
Attendre 3 h pour l'enregistrer directement depuis la radio.
- Okay, got to beat my record.
- Je vais battre mon record.
Torres has no record.
Torres n'a pas de casier.
Which, for the record, she was trying to do, when...
Ce qui, pour votre gouverne, était ce qu'elle essayait de faire, quand...
3, 2, 1 - - record.
3, 2, 1 : moteur.
All right, this is off the record, but I spoke to the pharmaceutical rep.
Ça reste entre nous, j'ai discuté avec leur représentante.
Just like to go on record as saying this is not my kind of party.
Je tiens juste à rappeler que ce n'est pas mon genre de fête.
Spar's employee record lists his daughter as an emergency contact.
Dans le dossier d'employé de Spar la personne à appeler en cas d'urgence est sa fille.
For the record, if not for my desire for plain creamer, you wouldn't have had honey in your pocket and we wouldn't have solved this, so...
Pour info, si ce n'était pour mon désir de pot de crème tu n'aurais pas eu de miel dans ta poche et on n'aurait pas résolu ceci, donc...
To record?
Pour enregistrer...?
Young man had a spotless record.
Ce jeune homme a un dossier sans tâches.
She's got quite the record.
Elle a un sacré casier.
I can confirm... off the record, of course... that Captain Chandler's no longer in Hong Kong, that he joined the crew of the Nathan James in the South China Sea, and that he's searching for the hostages.
Je peux confirmer à titre confidentiel... que le Commandant Chandler n'est plus à Hong Kong, qu'il a rejoint l'équipage du Nathan James en mer de Chine méridionale, et qu'il cherche les otages.
Everything off the record, no cameras...
Tous les rapports confidentiels, pas de caméra...
My client has no record.
Mon client n'a pas de casier.