Regard traduction Français
12,842 traduction parallèle
He's got that look in his eyes.
Il a ce regard dans les yeux.
It was His voice, His look, it's not your goal daughter.
Elle a sa voix, son regard, mais c'est pas ta fille.
The "nothing else matters" look, the not sleeping, not eating.
Le regard "rien d'autre n'importe", Le "pas de sommeil", "pas de repas".
I told you, eye contact's extra.
Je te l'ai dit, le regard c'est en supplément.
Dude, last night she climbed out of her crib for the first time, and then gave me a "what are you gonna do about it?" Look.
Hier, elle est sortie de son lit pour la première fois, et m'a fait un regard genre : "Tu vas faire quoi maintenant?"
The look on his face.
Son regard.
And I think, from that look in your eye, you already knew that.
Et je pense que, d'après votre regard, que vous le saviez déjà.
- OK, so, why are you staring?
- Pourquoi la fixes-tu du regard?
What is a god but the cattle's name for farmer?
Qu'est-ce qu'un dieu sinon un fermier au regard du bétail?
The look on his face.
Le regard sur son visage.
I know that look.
Je connais ce regard.
I don't think that was a look of surprise.
Je ne crois pas que ce soit le regard de quelqu'un de surpris.
They're turning a blind eye and gonna let it happen.
Ils détournent le regard et laissent faire.
I know my predecessor, Minister Javani, held you in high regard.
Je sais que mon prédécesseur Javani vous tenait en haute estime.
Now I can't look away.
Maintenant, je ne peux plus détourner le regard.
Junior, he-he burned down the house, and whistled while it blazed, all dead behind the eyes.
Ils ont changé. Il a brûlé la maison, et sifflait pendant qu'elle fumait, complètement mort derrière son regard.
I saw a look in your eye that I haven't seen since I've been back, since...
J'ai vu un regard dans tes yeux, que je n'avais pas revu depuis mon retour ici, depuis...
♪ One look and you made my heart go pop pop... ♪
♪ Un regard et tu as fait bondir mon coeur ♪
♪ Hey, baby ♪ ♪ Look at... ♪
♪ Hey, bébé ♪ ♪ ♪ regard...
Frank just gave me a disgusted look and left the room.
Frank m'a juste lancé un regard dégoûtant et il a quitté la pièce.
Did you see the look on Ferguson's face?
Avez-vous le regard de Ferguson?
He took one look at Vicky and was out the door.
Il a jeté un regard à Vicky et il est parti.
According to our budget, no.
Au regard de notre budget, non.
By court order, every dollar I have in stocks is in a blind trust.
Chacun de mes dollars part dans une fiducie sans droit de regard.
all I ever get is... angry glare.
tout ce que j'ai toujours eu c'est... Un regard noir.
Angry glare.
- Regard noir.
♪ I'm halfway watching'Mama For that sleepy look in her eyes because ♪
Je regarde à moitié maman Et son regard ensommeillé
Is there no regard for the past?
N'y a-t-il aucun égard pour le passé?
Here's your last chance to look away.
C'est votre dernière chance de détourner le regard.
I don't like that look.
Je n'aime pas ce regard.
Your eyes are soft sometimes.
Votre regard est doux parfois.
You see, there was a time when I had soft eyes, too.
Il fut un temps où j'ai eu aussi un regard doux.
Your eyes.
Votre regard.
In what regard?
Et de quelle maniere?
- And you hold truth in high regard, do you?
- Et vous détenez la vérité en haute estime.
Jerry, looking sharp, babe.
Jerry, regard tranchant, babe.
What was that look? What look?
- C'était quoi ce regard?
When Alak was describing the arms dealer, you had a reaction.
- Quel regard? Quand Alak a décrit le trafiquant d'armes, tu as eu une réaction.
Did you guys see the death stare that Kirsten gave Maggie when she told her she had to wear a wire?
Avez-vous vu le regard mortel qu'a lancé Kirsten à Maggie quand elle lui a dit de porter un micro?
God be in mine eyes and in my looking.
Que Dieu soit dans mes yeux et dans mon regard.
It's bad enough you're lugging around those disgusting glasses everywhere we go. Let's at least get Kevin look where we want him to.
Déjà que tu te trimballes avec ces lunettes atroces, autant détourner le regard de Kevin.
But i have missed that look on your face When you realize i'm right.
Mais ce regard quand tu réalises que j'ai raison m'a beaucoup manqué.
You should've seen the look in Eleanor's eyes.
Tu aurais dû voir le regard d'Eleanor.
just like mine.
T'as un regard aussi vide que le mien.
I'll let you go.
Un regard mort. Je te laisse vivre pour cette fois.
That's what I was waiting for.
Le regard de Gibbs.
You won't make it five feet into that village.
Juste un regard, ils sauront que vous êtes un Marine, Gibbs.
Don't like that look.
Je n'aime pas ce regard.
And the way he was holding her by the elbow, and scared look in her eyes.
Et la façon dont il la tenait par le coude, et la peur dans son regard.
The "nothing else matters" look, the not sleeping, not eating.
Le regard "rien d'autre ne compte", tu ne dors pas, tu ne manges pas.
You have the same look in your eyes as this girl in my government class who hums and makes chokers out of paper clips.
Tu as le même regard qu'une fille en cours d'éducation civique qui fredonne en faisant des colliers en trombones.