Reign traduction Français
1,221 traduction parallèle
I hope Sai Wan flourish under your youthful reign
Que San Wai fleurisse sous votre tutelle.
- George, I can tell... you're as excited as we are, as you begin this... - your year-long reign as our Titan king! - Yippee!
George, je le vois, tu es aussi excité que nous... au moment d'entamer ton règne d'un an de roi Titan.
Please remember that peace and brotherhood should reign here.
Rappelez-vous que la paix et la fraternité devraient régner ici.
He's celebrating his new reign of undisputed king of the school.
Il fête son nouveau règne absolu sur l'école.
'1, 100 years ago in ancient China. In the reign of Emperor Hsuan Tsung.
Il y a 1100 ans, dans la Chine antique, pendant le règne de l'empereur Hsuan Tsung,
In the reign of good Queen Vic, there stood, in Dumpling Lane in Old London Town, the moustache shop of one Ebenezer Blackadder, the kindest and loveliest man in all England.
Sous le règne de la bonne Reine Victoria, il y avait à Londres, dans Dumpling Lane, un magasin de moustaches tenu par un certain Ebenezer Blackadder, l'homme le plus doux et charitable de toute l'Angleterre.
His death announced the reign of assassin Jack the Ripper.
Sa mort annonçait le règne d'un assassin si terrifiant que son nom est resté dans les mémoires...
Since I've had Toontown under my jurisdiction, my goal has been to reign in the insanity.
Depuis que je suis responsable de Toonville, j'entends mettre fin à la folie.
Your reign of terror is at an end!
Ton règne de terreur touche à sa fin!
With your new disciple, we will bring thee forth to reign supreme... through the child! ( laughing ) Chris?
Avec ton nouveau disciple, nous nous assurerons que tu puisses régner... à travers l'enfant! Chris?
The reign of crime is over.
Le règne du crime est révolu.
That self bill is urged, which, in the 11th year... of the last king's reign was like to have passed against us.
On agite ce projet de loi... qui, dans la onzième année du règne précédent... a failli être adopté contre nous.
If this goes on, for whom will our government reign?
Qui sera gouverné par le gouvernement si ça continue ainsi?
If at that moment, the monkey will ride the jaguar, and the tiger will feast on the nubile, the order of the universe will be such that the Evil One will reign supreme for eternity.
Si, à ce moment-là, le Singe conduit le Jaguar et le Tigre dévore la jeune nubile, l'ordre de l'univers sera tel que le Malin régnera pour l'éternité.
Jupiter... If at that moment, the monkey will ride the jaguar and the tiger will feast on the nubile, the order of the universe will be such that the Evil One will reign supreme for eternity.
Si, à ce moment-là, le Singe conduit le Jaguar et le Tigre dévore la jeune nubile, l'ordre de l'univers sera tel que le Malin régnera pour l'éternité.
If at that moment the monkey will ride the Jaguar and the tiger will feast on the new bile the order of the universe will be such that the evil one will reign Supreme for eternity.
Si, à ce moment-là, le Singe conduit le Jaguar et le Tigre dévore la jeune nubile, l'ordre de l'univers sera tel que le Malin régnera pour l'éternité!
Even the longest, most glittering reign must come to an end some day.
Même le règne le plus long, le plus glamour doit se terminer un jour.
His reign of terror in the area lasted two years.
Son règne de terreur a duré deux ans.
And you've brought this reign of terror to my land
Et fait régner la peur Sur mes terres
This ended the reign of the CIA. "Splintered it into 1,000 pieces," as JFK promised he would.
C'était la fin du règne de la CIA, éclatée, comme JFK l'avait promis, en mille morceaux.
When the tyrannous Emperor Mei Yeung Sheng was in reign, he raped women and massacred common folks
L'empereur Mei Yeung Sheng violait et massacrait à tout va.
I'll give them a reign of terror they'll never forget.
- Je vais leur donner un règne de terreur qu'ils n'oublieront jamais.
Mack Sennett's reign as the king of comedy ended with the talkies.
Mack Sennett, roi de la comédie ne survécut pas au parlant
Anarchy will reign.
L'Anarchie va régner!
"His reign was the shortest on record in..."
"Son règne fut le plus bref de..."
You demon! You say believe in God and peace will reign.
Si on vénère les dieux, dis-tu, la paix régnera.
To eliminate those opposed to the East Chamber's reign, the bureau recruited a group of savage warriors, and formed the cold-blooded Black Arrow Troops.
Afin de supprimer leurs opposants, ils recrutèrent de nombreux soldats sanguinaires pour Former l'Unité de la Flèche Noire.
So another building is blown up as Gotham's Mad Bomber continues to demand $ 1 million from the city to end his reign of destruction.
Un autre édifice s'effondre... tandis que l'Artificier Fou... demande que la ville lui verse 1 000 000 $... pour mettre fin aux explosions...
Tonight, my reign as Miss American Girl comes to an end.
Aujourd'hui, mon règne en tant que Miss Amérique se termine.
As Witnesses, we believe the end of the world is approaching and that only 144,000 people will be saved to reign.
En tant que Témoins, nous pensons que la fin du monde est proche et que seuls 144 000 élus seront sauvés et régneront.
The Bible clearly states 144,000 will be saved to reign.
La Bible dit clairement que 144 000 élus régneront.
We'll topple the Tokugawa government and restore the reign of the House of Toyotomi.
Renverser le gouvernement Tokugawa et rétablir le règne de la maison Toyotomi.
Lincoln High finds itself being consumed by a bloody reign of terror... that was unleashed when the instructor... of an experimental martial arts program crossed swords with local gang members.
Le lycée Lincoln est en proie á une vague de terreur sanglante depuis qu'un nouveau professeur responsable d'un programme d'arts martiaux a déclaré la guerre au chef d'une bande de malfrats.
"A reign of terror Took over the land"
Un règne de terreur s'est abattu sur le territoire
"The reign of love has no fairy tale."
Les chemins sont étroits au royaume de l'amour, le paradis est ailleurs
If it weren't for your persistence to revive your reign, I would have ruled the entire nation by now.
Si tu t'étais résigné au lieu de résister, le pays serait déjà unifié.
But I, Zigzag, will reign supreme, for they are easy prey.
Mais moi, Zigzag, je régnerai en suprême! Car ils sont des proies faciles...
Looks like the three Swill brothers little Reign of Terror has ended.
On dirait que le règne de la terreur des frères Swill prend fin.
The reign of biological life forms is coming to an end.
Le règne de la vie biologique touche à sa fin.
That peace may reign and that we may be healthy. That we may be happy.
Mais, bien sûr, aujourd'hui on est tristes.
In my cave, I reign supreme!
Dans ma grotte, je règne en maître absolu.
Patrolman Gerald Nash was the first of 12 peace officers that Mickey and Mallory murdered during their reign of terror.
L'agent Gerald Nash... n'était que le premier des douze policiers tués par les Knox... durant leur règne de terreur.
" But the last years of her reign were overcast by death.
"Sa mort répandit une nuance de mélancolie " sur les dernières années de la reine.
To honor The reign of the new Birdman,
au nouvel Homme-oiseau pour expier votre insolence d'aujourd'hui.
May joy reign.
Que la joie règne
And then peace will reign... in the world, and all humanity... shall bow to me... in humble gratitude.
Alors, la paix règnera sur le monde. Et toute l'humanité se prosternera devant moi éperdue de gratitude.
And end your reign of terror... myself.
- et mettre fin moi-même à votre règne de terreur.
I'll remind the council that before the Centauri invaded our sector and began their 1 00-year reign of terror, Ragesh 3 was a Narn colony.
j'aimerais lui rappeler qu'avant que les Centauris ne nous envahissent... et ne nous infligent un siècle de terreur, Ragesh 3 était à nous.
And now, ladies and gentlemen, this magnificent timepiece from the reign of Louis XVI.
Maintenant, mesdames et messieurs, cette superbe horloge datant du règne de Louis XVI.
Cardinal Jules Mazarin, a Chief Minister during the reign of Louis the XIV, it belongs now to Majesty of the Queen.
Il tient son nom du cardinal Jules Mazarin, ministre de Louis XIV. Il appartient désormais à Sa Majesté la Reine.
and reign them into to a safe and steady stop.
Ensuite, attraper la bride du cheval meneur et les faire ralentir jusqu'à l'arrêt.