English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Reluctant

Reluctant traduction Français

708 traduction parallèle
Or "The Reluctant Gudgeon."
Alors ça y est, hein, on l'appellera "Chez nous"? Voté!
The doctor seems reluctant to discuss his medical experiences.
Le docteur est discret sur ses expériences médicales.
I should be very reluctant to do that, sir.
Ca m'embeterait vraiment...
It is rare to find a reluctant woman in Venice.
Il est rare de devoir en arriver là avec une femme à Venise.
Circumstances, under, over which neither of us has the least control, force me to a step I am most reluctant to take.
Des circonstances indépendantes de notre volonté... m'obligent à prendre une décision qui me navre.
You have been reluctant to discuss the night of the crime.
Vous n'avez pas voulu parler du soir du crime.
Other prominent personalities of your country are not as reluctant as you.
D'autres personnalités de votre pays ne sont pas aussi réticentes que vous.
I am reluctant to do this, monsieur, particularly on Mademoiselle DuBois'account, but I can see no other way.
- je répugne à faire cela, monsieur. Surtout pour mlle dubois, mais je ne vois rien d'autre.
One would be reluctant to leave it.
- On aurait du mal à le quitter.
You look reluctant.
Tu sembles réticent.
It made you reluctant to board any kind of vehicle, didn't it.
Peu importe le véhicule.
Were you reluctant?
- L'avez-vous fait à contrecœur?
- Very much so. He was a little reluctant about it at first, I had to rouse him with a little oxygen, now he's mad at me, you ought to hear him.
Il a fallu le ranimer à l'oxygène.
I approached you. You were reluctant.
Je vous ai abordé, vous étiez réticent.
- How do you happen to know who he is? - If he's reluctant to confess... the police will find a suicide... and a signed confession... complete in every detail.
S'il refuse d'avouer, la police retrouvera un suicidé avec un lettre d'aveux détaillés.
And you're not reluctant to spend an extra four bits... for a detour with Mother Nature.
Et vous n'hésitez pas  Edépenser trois sous de plus... pour vous balader dans la nature.
But I was reluctant to interfere, knowing how he resents interruption.
Mais je n'osais intervenir vu son horreur d'être interrompu.
The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
Would you say the dead man made a reluctant corpse?
Diriez-vous que le défunt est un cadavre peu enclin?
- With the reluctant compliments of Max?
- De la part de Max, à contrecœur?
The reluctant arsonist.
Pyromane malgré lui.
The French were a little reluctant to trust me alone with all this money.
Les français ne voulaient pas me laisser seul avec tout cet argent
Fit only for millionaires and reluctant witnesses?
Ne convient qu'au millionnaires et aux témoins involontaires.
Men are reluctant to leave their families and farms.
Les hommes ne veulent pas tout quitter.
Well, there's one of the natives here but he's reluctant.
Il y a bien un autochtone, mais il est réticent.
I've come to a reluctant decision.
J'ai pris une décision qui m'en coûte.
Guards, this reluctant magician is not to leave the palace under any circumstances.
Ce magicien réticent ne quittera le palais sous aucune circonstance.
They found the creature reluctant to eat these fish... That are swimming about him in the tank.
Ils ont constaté que la créature n'aime pas manqer les poissons... qui naqent autour d'elle dans le réservoir.
The boy is entering the Church. He's paid to create twitchings in our reluctant souls.
Les pasteurs sont payés pour émouvoir nos âmes.
To live better, to own things I couldn't afford. To acquire this good taste which you now enjoy... and which I should be very reluctant to give up.
Pour pouvoir vivre au-dessus de mes moyens... pour acquérir ce goût que vous appréciez... et auquel il me serait difficile de renoncer...
I'm reluctant to let you do it.
Crois-moi, je regrette de te voir faire ça.
I was instructed to give you this in case you proved reluctant.
On m'a ordonné de vous donner ceci au cas où vous seriez réticente.
And when the war ended he found himself a reluctant hero.
Après la guerre, il fut un héros malgré lui.
Just one reluctant reply
Juste le regret de dire Adieu, madame
I have been reluctant to make an end of him.
J " ai hésité à causer sa perte.
My friends are not reluctant to pay for order and stability.
Mes amis ne sont pas contre payer pour obtenir ordre et stabilité.
If we go on next week, it will be by very reluctant agreement of 20 angry people.
C'est elle qui a signé mon contrat, avec réticence, pour 20 personnes en colère.
He can either go to the police, which apparently he's reluctant to do... Or he can deal with it himself.
Il peut aller à la police, ce qu'apparemment il ne fera pas, ou se débrouiller seul.
After due consideration, we have come to the reluctant conclusion that you are disrupting the Plato project.
Perturber? - Vous voulez dire saboter?
Unfortunately, he reports... the berries grow in only one small, remote, primitive island... and the natives there are reluctant to give them up.
Malheureusement, il nous rapporte que... ces baies ne poussent que dans une petite île éloignée... et les indigènes refusent de les donner.
He was very reluctant to go.
Il était très réticent.
If you were reluctant to dress in front of me...
Si ça vous gêne de vous habiller devant moi.
Why are you so interested in photos and so reluctant to pose for them?
Elles vont paraître dans tous les journaux, non? Les magazines sont lus partout, non?
So why are you reluctant?
Alors pourquoi es-tu si peu disposé?
Well my dear, reluctant as I am to leave you I'm afraid we have no alternative.
Bien ma chère, j'ai beau être réticent à l'idée de vous laisser, je crains que nous n'ayons pas le choix.
Ian is reluctant to let anyone go down.
Ian n'aime pas qu'on y aille.
But I have my reasons for being reluctant to explain it to you.
Mais j'ai des raisons de n'en pas parler.
And go reluctant, not like you enjoy the idea of using that.
Montre moins d'enthousiasme à utiliser ton arme.
If I was reluctant to get married, it was fear that you would see him again.
Si j'ai hésité à me marier, c'était par crainte que tu le revoies.
The next dance is yours, Reluctant Dragon.
La prochaine danse est la tienne, Dragon hésitant.
You're not reluctant?
À contrecœur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]