English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Remember when we were kids

Remember when we were kids traduction Français

144 traduction parallèle
I still remember when we were kids and my mother used to read the Bible to us. The chill that ran up and down backs when she said the ancient word "leper."
Quand j'étais enfant, ma mêre me lisait la Bible, et un frisson me parcourait quand elle prononçait le mot "lépreux".
Do you remember when we were kids?
Tu te souviens quand on était mômes?
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Quand nous étions enfants, que j'allais en vacances, tu te fâchais car je n'écrivais pas.
Remember when we were kids, we used to make up stories about her?
On racontait des histoires sur elle, étant petits.
LeIIo, remember when we were kids, we robbed that idiot who sold pigs of all his money?
Tu te rappelles, Lello? On était enfants et on avait volé du fric à ce type qui vendait des cochons.
Remember when we were kids?
Tu te souviens quand on était gosses? Tu gueulais :
Charlie, remember when we were kids, united we'd stand and divided we'd fall?
Je te l'ai rendu. On est quittes. Tandis que si toi tu m'en donnes un autre, ben, on le sera plus.
Phil, remember when we were kids?
Tu te souviens quand on était petits?
Remember when we were kids?
Tu te souviens quand on était gosses?
- Uh-huh. Remember when we were kids, we used to dream about our ideal husbands?
Tu te souviens quand on était gamines, on rêvait du mari idéal.
Remember when we were kids? We got lost in the snow and I promised that I would give you my Solstice gift if you would just keep walking till we found help.
quand on était petites, on s'est perdues dans la neige et je t'ai promis un cadeau si tu continuais à marcher.
Remember when we were kids in that shelter on Plummer Street?
Tu te souviens quand on était gosses, de notre refuge à Plummer Street?
Do you remember when we were kids... how we watched that Christmas special about Rudolph... and how Rudolph knew he was secretly different... from all the other reindeer?
Et bien, je n'ai pas encore trouvé la bonne. Te souviens lorsqu'on était petits et qu'on regardait... Ie spécial de Noël avec Rudolph?
Do you remember when we were kids, that night, that I sneaked you into her father's office?
Quand on était petits, un soir, je t'ai emmené dans le bureau de mon père.
Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony?
Tu te rappelles, quand on était petit et qu'Edmond avait eu un sifflet pour sa fête et toi un poney?
Tina, you remember when we were kids?
Tina, tu te souviens quand nous étions gamins?
Dan, remember when we were kids and every Halloween you used to try and scare the crap out of me?
Dan, tu te souviens quand on était gamins et que à chaque Halloween, tu essayais de me faire peur?
- Remember when we were kids... your dad used to swing us on that tyre he hung from that tree?
- Rappelle-toi quand on était gamin, ton père nous faisait se balancer dans ce pneu suspendu à l'arbre?
Well... remember when we were kids... and I used to have those blackouts?
Eh bien... tu te souviens que quand on était petits, j'avais des amnésies?
Don't you remember when we were kids?
Tu te souviens quand on était jeunes?
I remember when we were kids, man this place really meant something, you know?
Je me souviens quand on était gosses, cet endroit nous était important.
Don't you remember when we were kids and Mom would sit you down in the kitchen for one of her chats?
Tu ne te souviens pas quand nous devions écouter ses "causettes" dans la cuisine étant gamins?
Remember when we were kids?
Te souviens-tu, quand on était petits, dans la ruelle?
Remember how we used to fight when we were kids?
Tu te souviens comme on se disputait quand on etait enfants?
Do you remember when your uncle got married? We were at the wedding breakfast, we were kids.
Au mariage de ton oncle, on était au banquet, on était gamins.
Remember when we used to lie in bed on rainy nights and call to each other when we were kids?
Tu te rappelles quand on était au lit les soirs de pluie, on s'appelait, quand on était gosses?
"Remember, how we used to play family" when we were kids?
Souviens-toi comme nous avions l'habitude de jouer la famille quand nous étions enfants?
Remember what a swinger he was when we were kids?
Tu te souviens comme il était drôle avant?
Do you remember the sea back when we were kids?
Vous rappelez-vous les belles plages de notre enfance?
Because we remember each other from when we were kids.
On se souvient de nous gamins.
Remember... - when we were kids, Ben?
Tu te rappelles, quand on était mômes, Ben?
jeff, do you remember when I used to follow you around when WE were kids?
Tu te rappelles quand je te suivais partout, quand on était petits?
Remember I told you guys about Uncle Bobby and me when we were kids?
Vous vous souvenez ce que je vous ai raconté à propos d'oncle Bobby et moi quand nous étions enfants?
We used to do this when we were kids, remember?
On faisait ça quand on était gosses, tu te rappelles?
Does anybody remember what it was like when we were kids and had parades that meant something that were about real, wonderfully festive events with people dressed in inventive costumes, like kings and queens.
Souvenez-vous quand nous étions gamins. Quelles parades! C'étaient de vrais, de merveilleux événements, avec de superbes costumes.
Remember when the Magnavox went out... when we were kids?
Tu te souviens, quand on était petit, et le Magnavox s'était brisé?
I would remember, when we were kids how I told you of ancient brigands... and how you looked at the stars.
"voilà un autre brigand qui est mort." Je pensais aux histoires des brigands que je te racontais, on était petits.
Hey Tsune, remember playing'hitman'when we were kids?
Dis Tsune, tu te souviens? On jouait aux tueurs...
She had the look Like Mom did when we were kids... and she caught us eating that whole box of Sucrets. Remember that?
Elle faisait la même tête que maman quand elle nous chopait avec ses Strepsils.
Do you remember... our hideout when we were kids...
Tu te souviens... notre maison d'enfants...
- Hey, remember what we used to do when we were kids?
Tu te rappelles de ce qu'on faisait, enfants?
We used to play here when we were kids, we used to fight lt was so much fun Remember Apa?
Je suggère plutôt que tu finisse tes études.
You remember when we were kids, we used to sing that song : "Somewhere over the rainbow"?
"Là-bas, passé l'arc-en-ciel..."
I was thinking we should try to remember what it was like when we were kids.
Souvenons-nous comment on était à son âge.
We had a couple of cats when the kids were kids named Mr. Finch and Mrs. Wilburforce or something, I can't remember.
Nous avions deux chats quand les enfants étaient petits. Il y avait M. Finch et Mme Wilburforce, quelque chose comme ça.
You remember that summer, when we were kids?
Tu te souviens de cet été-là?
Do you remember... when we were kids, you had a little Barbie makeup mirror?
Tu te rappelles, quand on était petits, tu avais un petit miroir de maquillage?
Remember, uh... that day at the junkyard... when we were kids?
Tu te souviens de ce jour-là, à la décharge, quand on était mômes?
The hotel you work at wasn't even there when we were kids, remember? .
L'hôtel où tu travailles n'était même pas là quand on était petits.
Remember what Mom used to tell us when we were kids?
Tu te souviens de ce que maman nous disait?
I don't remember you out here when we were kids.
Tu ne venais pas ici quand on était gamins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]