English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Rip off the band

Rip off the band traduction Français

56 traduction parallèle
I thought you were gonna rip off the Band-Aid.
Je croyais que tu allais arracher le sparadrap.
Rip off the band-aid, coop.
Allez, jette-toi à l'eau. Je l'ai fait, moi.
We should just rip off the Band-aid and hope for the best.
Arrachons le pansement et croisons les doigts.
Lance the boil, rip off the band-aid.
Crever l'abcès, arracher le pansement.
Well, you seemed so terrified about displaying your work. I figured I'd rip off the band-aid for you.
Vous étiez tétanisée à l'idée d'exposer, alors je me suis lancé à votre place.
Rip off the band-aid, right?
On arrache le pansement, hein?
Forgive me, Ben, but with someone like Bailey... sometimes you just need to rip off the band-aid.
Pardonne-moi, Ben, mais avec quelqu'un comme Bailey... Parfois, il faut juste retirer le pansement.
Well, rip off the band-aid, Auggie, my armor is strong these days.
Ne prenez pas de gants, mon armure est solide ces derniers temps.
We need to rip off the band-aid.
On doit arracher le pansement.
Just... just rip off the band-aid.
Juste... Juste arrache le pansement.
Sometimes you got to just rip off the band-aid and let the scab bleed all over the place.
Parfois tu dois simplement tirer fort sur le bandage et laisser la croute saigner à l'air libre.
Rip off the band-aid, for god's sake.
Arrêtez avec vos solutions de fortune.
Sometimes you just gotta rip off the Band-Aid, right?
Parfois, il faut en finir, pas vrai?
I'm gonna rip off the band-aid.
Je vais enlever le pansement.
Maybe it's time to rip off the Band-Aid.
Il est peut-être temps d'aller de l'avant.
Just rip off the band-aid.
Arrache le pansement d'un coup.
Come on, let's rip off the Band-Aid.
Allez, d'un coup sec, comme un pansement.
So let's just rip off the band-aid and go for it.
Donc, en gros arrache ce pansement et fonce.
You know, rip off the Band-Aid already,
Arracher le pansement,
Just rip off the Band-Aid, Amelia.
Juste arrache le pansement, Amelia.
You know, Jack, it's time to rip the Band-Aid off!
C'est l'heure d'arracher le sparadrap.
You can turn around, or go in and rip the Band-Aid off.
Il est à déjà à l'intérieur? A présent, tu peux partir, ou bien tu peux entrer et arracher le pansement. Qu'est-ce que tu veux faire?
An English rock band, which has somehow developed a following by spitting into the audience which frequently responds by throwing bottles at the band has come to this country saying it is here to "rip some dollars off the Yanks".
Un groupe de rock anglais semble avoir séduit son public en lui crachant dessus. Celui-ci répond en jetant des bouteilles sur le groupe. Ils sont venus dans notre pays pour "soutirer quelques dollars aux Yankees."
Thought I'd rip the band-aid off in person.
J'ai pensé que je devais clore l'aide temporaire en personne.
With some wounds, you have to rip off. the Band-Aid,
Avec certaines blessures, il faut enlever le pansement,
You know, rip the Band-Aid off, as they say.
Enlevez le pansement d'un coup sec.
Sorry, I just had to rip the Band-Aid off.
Désolée. Je préfère y aller d'un coup sec.
Listen, the best way to deal with a skeptic Is just rip the band-aid off.
Le meilleur moyen de gérer un sceptique, et d'y aller franco.
In my experience, when you're done with the band-aid, you rip it off and throw it away.
D'après mon expérience, quand on en a finit avec le pansement on l'arrache et on le jette.
I'm more of a rip the band-aid off type of girl.
Je ne prends jamais de gants.
I can play rip the band-aid off too.
Je peux m'en passer aussi.
Why don't we rip the band-aid off right now?
Si on en finissait.
We can keep pretending that you mesh, BK, but I think it's best that we just rip the band-aid off.
On peux continuer à prétendre que tu prends au filet, BK, mais je pense que c'est mieux d'arracher le pansement.
- Rip the band-aid off.
- Arrache le pansement.
Just rip the band-aid off fast.
Arrache vite le pansement.
I just... it's just time to rip the band-aid off.
Il est... il est vraiment temps d'arrcher le pansement.
I say rip off the proverbial band-aid and let it bleed.
Moi je serai d'avis d'arracher le pansement et laisser la plaie saigner.
So, Dan, what do you say we rip the Band-Aid right off and get you up on that pulpit tomorrow?
Alors, Dan, Est-ce que tu crois qu'il faut enlever l'adhésif de la bouche Et monter le pupitre demain?
Rip the Band-Aid right off.
Déchire l'adhésif.
You're excused, Nancy. But just- - just rip the band-aid off.
Non, toi excuse-moi, mais... arrache rapidement le pansement.
Just rip the Band-Aid off and get right to it.
Juste arraches le pansement et sois clair.
You here to rip the band-aid off?
T'es là pour arracher le pansement?
Oh, rip the Band-Aid off already.
Abrège ses souffrances.
I would stay longer, but this feels like a "rip the band-aid off" kind of moment.
J'aimerai rester plus longtemps, mais ce sentiment d'un "on arrache le pansement" moment.
Okay, there's no easy way to say this, so I'm just gonna rip the band-aid right off.
Ok, il n'y a pas de façons simples de dire ça, donc je vais arracher le pansement d'un coup sec.
Just rip the Band-aid off.
Arraches juste le pansement.
I'm a rip-the-band-aid-off fast kind of girl.
Je suis une dure-à-cuire.
If you're gonna dump him, it's better to just rip the band-aid clean off, rather than...
Si tu veux le larguer, mieux vaut le faire franchement, plutôt que...
- You can just... go ahead and rip off the Band-Aid.
- Ne tourne pas autour du pot.
Oh, for Christ's sake, rip the Band-Aid off. Come on.
Pour l'amour du ciel, allez-y.
Well, he didn't make me choose, but he would've, so I just decided to rip the band-aid off and spare us both the inevitable.
Il ne m'a pas fait choisir, mais il l'aurait fait. Alors j'ai déchiré le pansement d'un coup sec pour nous épargner l'inévitable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]