English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Risks

Risks traduction Français

2,734 traduction parallèle
- No risks. We tap this girl.
Surveillez cette fille.
We should be living life to the full.... taking risks.
On devrait vivre notre vie à fond.... prendre des risques.
After some consideration we have decided the security risks are too great. I'm sorry.
Après mûre réflexion, nous en avons conclu que c'était trop risqué.
What are the risks?
Quels sont les risques?
Yeah, there are risks, of course.
Bien sûr qu'il y a des risques.
I was getting to those risks.
J'en arrivais aux risques.
A baby born at 23 weeks risks encephalopathy, ROP,
Un bébé né à 23 semaines risque l'encéphalopathie, la rétinopathie
- I know the risks!
- Je connais les risques!
It's a strategy that limits the risks.
C'est une stratégie qui limite les risques.
He told me it's a psychological test with no risks.
Il m'a dit que c'était un test psychologique sans danger.
It does. But it's not without its risks.
Oui, mais ce n'est pas sans risques.
Damn the risks.
Quels que soient les risques.
We can't take any risks now.
Nous ne pouvons prendre aucun risques maintenant.
Because I know that when a guy risks his life for you, you should be grateful.
Car quand un gars risque sa vie pour toi, tu devrais en être reconnaissante.
We weighed the risks, the pros and the cons, and this is where we came out.
On a évalué les risques, le pour et le contre, et voilà ce que ça donne.
- You seem to take a lot of risks for Carol.
- Vous prenez des risques pour Carol.
Look, he knew the risks.
Il connaissait les risques.
Well, whoever he is, he's not afraid to take risks.
Qui qu'il soit, il n'a pas peur des risques.
We both took a lot of risks in Europe, Oswald.
On a tous les deux pris des risques en Europe, Oswald.
You knew there were risks when you quoted that crap from that book. Okay?
Tu savais les risques, t'as même cité cette merde de bouquin.
This team took many unprecedented risks.
Cette équipe a pris des risques sans précédent.
- YEAH, WELL, SHE KNEW THE RISKS.
Ça ne rendra notre triomphe que meilleur.
You're a security guard who likes to take risks. I like that.
Vous êtes un gardien qui aime le risque.
I'm telling you, your voice and your attitude is enough, But then the fact that you took, you know, risks.
Ta voix et ton attitude suffisent, mais en plus, tu as pris un risque.
Let's just say that he wasn't into taking the same risks that I am.
Il ne voulait pas prendre les mêmes risques que moi.
Oh, Peter, you were always taking unnecessary risks.
Tu as toujours pris des risques inutiles.
Now is the time you should be taking some calculated risks.
Maintenant, il faut prendre des risques.
I'm not afraid of taking risks, Mr. Harmon.
Ça ne m'effraie pas.
Because, Nathan, if she's in love with you, she'll wanna take risks for you, and we can't have that.
Parce que, Nathan, si elle est amoureuse de toi, elle va prendre des risques pour toi, et on ne peut pas se permettre ça.
I mean, mom told me to take more risks.
- Maman m'a dit de prendre des risques.
You told her to take more risks?
- Tu lui as dit de prendre des risques?
She knew the risks involved with her disease, and she also knew that drug use would severely magnify those risks.
Elle savait les risques que ça impliquait, et que la drogue aggraverait ces risques.
Remember, do not take any unnecessary risks with these people.
Souvenez-vous, on ne prend aucun risque inutile avec ces types.
AII good spies know the risks.
Les risques du métier.
Being a live donor has risks.
Être un donneur vivant comporte des risques.
might be needed to mitigate these risks.
peut être nécessaire pour diminuer de tels risques.
As I was saying, at Martin / Charles, we retain our risks and depend on no one.
Comme je le disais, à Martin / Charles nous évaluons les risques et ne dépendons de personne.
You take crazy risks.
Tu prends des risques fous.
Well, then, why did it take a lawsuit for these risks to come to light?
Alors, pourquoi a-t-il fallu attendre un procès pour que ces risques remontent à la surface? L'agence sanitaire a donné son consentement.
Once the patient's physician has outlined the risks, it's really up to the patient to decide.
Une fois que le médecin du patient a exposé les risques, c'est vraiment au patient de décider.
If I don't take risks, I'll never learn.
Si je prends pas des risques, jamais j'apprendrais.
The patient's aware of the risks, she has a donor lined up.
La patiente connait les risques, elle a un donneur.
I know the risks.
Je connais les risques. Le Dr Reilly me les a expliqués deux fois.
Yeah, well, I told you if I'm taking all the risks, we were gonna do it my way.
Ouai, eh bien, Je t'avais dit que si je prenais tous les risques, on ferait ça à ma façon.
It's just a matter of facing the consequences of immediate failure or the risks of trying to save the operation on the fly.
Vous devrez subir les conséquences de l'échec ou risquer de sauver l'opération à la volée.
Simon knew the risks.
Simon connaissait les risques.
Anyone who disturbs the resting place, risks releasing the spirit.
Quiconque perturbe la tranquillité du sanctuaire risque de libérer l'esprit.
But there are risks?
Mais il y a un risque?
Don't want you taking risks on my account.
Tu ne veux pas prendre des risques sur mon compte.
Taking risks, so I took some.
Bonjour. Salut, Teddy.
And'he who takes risks.
C'est à lui d'en prendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]