English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Rugged

Rugged traduction Français

369 traduction parallèle
"Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass " are found crumbling castles of a bygone age. "
"Sur les cimes escarpées surplombant le col de Borgo, se dressent les ruines de châteaux du temps jadis."
" Crumbling castles are scattered among the rugged summits.
" Des châteaux en ruine sont dispersés dans la montagne.
An eagle can putter around rugged mountaintops but not in a cage, because he'd be restless and unhappy.
Un aigle peut tapoter autour des cimes... mais pas dans une cage, car il y serait malheureux.
You understand I admire your country. It's rugged and strong and impressive. It has all the virile qualities.
J'admire votre pays, mais il est rude et fort, il a toutes les qualités viriles.
Where wre going is ten times as tough and rugged
L'endroit oi on va est dix fois pire
Perhaps something more rugged.
Peut-être quelque chose de moins fleuri.
Around the rugged rocks, the ragged, rascals ran.
"Sur la roche dure, la racaille fait du rocher"
For you're the last great apostle of rugged individualism.
Vous êtes le dernier apôtre de l'individualisme farouche.
Skiing, pronounced "sheeing", is a sport that appeals especially to the rugged, wide awake, out-of-doors individual who leaps from his bed at sunup in joyous anticipation to the thrills that lie in store for him.
Le ski, prononcez "shi", est un sport qui convient particulièrement à un individu coriace, éveillé, adepte du plein air qui se lève aux aurores, motivé par les émotions qui l'attendent.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Par-dessus terre et mer, montagnes sauvages et jungles denses, en direction de l'équateur jusqu'à la pampa herbeuse luxuriante de l'Argentine. Le pays du gaucho.
- Well, it was kind of rugged I guess.
- Plutôt éprouvant.
- lt " s pretty rugged, son.
- C'est coriace, mon gars.
Of course it's all right for a girl like you to stay at home. Well, we're rugged women.
Toi, tu es faite pour rester à la maison, mais nous, on est des dures.
A tender heart to be in such a rugged body.
Très doux, malgré son apparence.
Well, it's so remote up there, wild and rugged and miles from the nearest town.
Sauvage, à des kilomètres de la ville.
Dark hair, a rather rugged face and brown eyes and one suitcase.
Les cheveux foncés, des traits prononcés, des yeux bruns et une valise.
Pretty rugged, isn't it?
Un peu dur, hein?
A little rugged.
C'était dur, hein?
If ascetic training in rugged mountains... would make one a real monk, then...
Si vivre en ascète dans la nature et la montagne permet de devenir ascète des montagnes,
Now comes the rugged part.
Mais voici le plus dur.
You read pretty rugged stuff.
Vous avez des lectures agitées!
Chris. This looks a little bit rugged.
Cet endroit ne m'inspire par confiance.
Introducing the worthy contender... that fast and rugged boy from the Lone Star State...
Le challenger... ce rude enfant du Texas...
Be a little rugged for a while but I think they'll be all right.
Ce sera un peu cahoteux, mais ça devrait aller.
- That makes it rugged.
- Pas important!
Did you see me in the rugged path?
Vous m'avez vue dans "Le chemin de terre"?
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks. Be bright and jovial among your guests to-night.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
approach thou like the rugged Russian bear, the arm'd rhinoceros, or the Hyrcan tiger.
Viens donc, pareil à l'ours de Russie, au rhinocéros armé, au tigre d'Hyrcanie!
Of course, that's pretty rugged country.
C'est un pays sauvage.
- Mighty rugged country hereabouts. - Yeah.
Pas facile, le pays?
That's swell. It'll be rugged waiting around here all alone.
C'est chouette, je ne serai pas seul.
Heard it's been pretty rugged up here.
Ça a bardé dans la région.
In case it gets rugged for me, who's my contact?
En cas de pépin, qui est mon contact?
It's going to be a pretty rugged party up there.
Ça va être une sacrée fête, là-haut.
- Ain't it rugged?
- C'est dur, hein?
I wonder how many people have been in there. It's getting pretty rugged.
- Cela fait du monde.
After that, things really got rugged.
Après ça, les choses ont vraiment mal tourné.
He's a pretty rugged customer, isn't he?
C'est un type assez costaud, non?
Leo's a rugged boy.
Léo est un gars costaud.
He's rugged.
Il est dur.
Pretty rugged, major.
Pas trop fort.
You see, your father always was a rugged individualist
Vois-tu, ton père a toujours été un individualiste acharné.
Very good. "Around the rocks the rugged rascal ran."
Répétez : "Règne, Roi, et régis ces reîtres rageurs."
It was rugged.
C'était dur.
I'm afraid you'd prove too rugged an opponent, Father.
Vous seriez un redoutable adversaire, mon Père.
It'll be rugged, but I'll keep it open.
Ce sera dur, mais l'offre restera valable.
To put it in a nutshell he says you're a pretty rugged sort of a dame to work with.
En deux mots, iI dit que c'est assez dur de travailler avec vous.
Rugged, you know.
Un genre plus rude.
I want- - pathetic, is he not, sir? There's a rugged individual.
Pathétique, n'est-ce pas?
Even a housemother. Rugged duty.
On a même une surveillante de dortoir!
- That was a pretty rugged beach.
- C'était dur sur la plage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]