Ruins traduction Français
1,645 traduction parallèle
After hours of intense battle, the heart of the city lies in ruins.
Après des combats acharnés, la ville est en ruines.
You wanna be a lap dog who ruins his life for some girl? For God's sake, Malcolm, you beat up a foreign exchange student!
Celui qui a la mine a aussi volé le collier de Mme Brandson et poussé l'auto de Nate dans le ravin.
A project that was to transform the skyline of the city lies in virtual ruins thanks to the alleged misdeeds of some executives.
Un projet qui devait transformer la ville est réduit à néant en raison des crimes présumés de certains dirigeants.
A project that was to transform the skyline lies in ruins after the alleged misdeeds...
Un projet qui devait transformer la ville est réduit à néant...
Mr. Mackey, is it possible that you can see something so funny That it ruins your sense of humor forever?
C'est possible de voir un truc tellement drôle que ça tue votre sens de l'humour?
Or scavenged from the ruins.
Ou récupéré dans les ruines.
We're in the buried ruins of the Volian union's capital city.
Dans les ruines enfouies de la capitale de l'Union des Volians.
In the ruins of Old New York.
Dans les ruines du vieux New York.
... but, in the jungle that I arrived at, there was something even more magical than any of the abundant ruins of ancient civilization.
Qu'est ce qui c'est passé encore? Pourquoi disparaissent-ils tous?
It ruins it.
Vous les abîmez.
No. That just ruins it for me.
Non, c'est grillé pour moi.
"And these fragments I have shored against my ruins," T.S. Eliot.
"Je veux de ces fragments étayer mes ruines." T.S. Eliot.
What am I supposed to feel when I look at these ruins?
Que suis-je censé ressentir en regardant ces ruines?
What good is the press if the guy ruins the picture?
Il a toujours fait les choux gras de la presse!
Just like LA, but with ruins.
Comme L.A avec des ruines.
The town was in ruins.
La ville était en ruines.
It all confuses me, ruins my life.
Tout ça m'embrouille, me gâche la vie.
Machinery is rusty, the factories are in ruins. We live in poverty.
Les machines sont rouillées, les usines en ruines.
that ruins the lives of the people!
qui ruine la vie des gens!
In 1933, on a boat trip around Ilha Grande... I spotted an empty house in ruins.
En 1933, sur un bateau qui contournait Ilha Grande... j'aperçus une maison abandonnée, en ruines.
The war was coming to an end... and like the rest of Europe, Germany was in ruins.
La guerre touchait à sa fin et comme le reste de l'Europe, l'Allemagne était en ruine.
We're not interested in charred ruins and rusty boats.
Les débris calcinés et les vieux bateaux n'intéressent personne.
You must go through the ruins to the tower and then climb up
Il faut traverser les ruines et escalader la tour.
The Indian said it was from a wise man who lived in the ruins, the keeper of the truth.
L'lndien a dit qu'elle venait d'un sage qui vit dans les ruines, le gardien de la vérité.
You chose that rat hole because it was in ruins...
Vous avez choisi ce trou à rats... parce qu'il est en ruines.
No, but she has an interest in stopping the end of the world before it ruins Wolfram and Hart's end of the world...
mais en l'occurrence elle a toute intérêt à stopper une fin du monde qui ruine celle préparée par WH, donc...
You know the feeling you get when your ex constantly ruins your life, and doesn't stop?
Tu sais ce que c'est quand ton ex revient sans cesse te gâcher la vie?
Eric, the wind from the chopper ruins his shot.
Le vent de l'hélico lui fera rater son tir.
Your empire is in ruins.
Votre empire se meurt.
... this isn't the first time I've heard how a B plus ruins... - Turn it over.
Grâce à mes assistants d'étude bien sûr qui vont maintenant
I'm sorry if this ruins the fantasy, but this girl means nothing to me- - - You should've told me! - When?
Joey, je suis désolé si cela brise l'illusion, mais cette fille ne représente rien comparé à toi...
The woman ruins my life, and I'm supposed to pretend everything is fine and dandy.
Elle me gâche la vie, et je suis censée faire comme si tout allait à merveille.
Let her read this journal too. Then give it to Maria's mom and after that, take it and burn it out in the desert by the ruins of the pod chamber where my husband was born.
Laisse-la lire ce journal puis donne-le à la mère de Maria et après ça, porte-le dans le désert et brûle-le près des ruines de la nacelle où mon mari est né.
- Ruins the whole Prince Charming vibe.
- Bonjour le prince charmant!
Ruins it for the rest of us.
Ils font du tort aux autres.
Before she ruins her life.
Avant qu'elle bousille sa vie.
Since the discovery of the ruins we have had reason to believe that there are other inhabited planets in the galaxy, and now we have our proof.
Depuis la découverte des ruines, on pense qu'il existe des planètes habitées et on va enfin en avoir la preuve.
We first discovered these ruins over 100 years ago, and since then we've dedicated ourselves to studying the secrets the Goa'uld left behind.
On a découvert ces ruines il y a cent ans et depuis, on cherche à percer les secrets laissés par les Goa'ulds.
Please, come with me and I will finish showing you the rest of the ruins.
Suivez-moi, je vais vous montrer le reste des ruines.
He was attempting to remove a section of the ruins for further study when he literally stumbled into the chamber.
Il cherchait à déplacer une partie des ruines quand il est tombé dans la cavité la tête la première.
It was hidden underground, just below the main section of the ruins.
Il était enterré sous la partie centrale des ruines.
We're in the ruins, about to enter the antechamber where we found the device.
Nous nous apprêtons à remettre l'appareil dans les ruines.
They used the rings at the ruins to go up to the ship to rescue SG-1.
Ils ont utilisé le téléporteur pour gagner le vaisseau, et sauver le SG-1.
The legend goes that there are ancient ruins in the heart of the wood... and that a Charcoal Feather is lead there on his or her Day of Flight... to go beyond the walls.
Selon la légende, il existe une cité en ruine dans la forêt. Le jour de son Envol, un Haibane y est amené pour aller au-delà du mur.
The bus has left, we miss the movie and our holiday's in ruins!
L'autobus est parti, nous avons manqué le film et nos vacances sont ruiner!
It's one of those songs that sticks in your head... and ruins years of your life.
C'est le genre de chanson qui te reste dans la tête... et ruine des années de ta vie.
Yes, Claire, it's hard to believe that half of San Francisco is in ruins today following the most devastating and the most baffling event in our nation's history.
DiffIci le de croire que la moitié de San Francisco est maintenant en ruine, après le plus dévastateur événement de toute notre histoire. La situation est terrible, ici.
So how does it feel being passed over for 600-year-old ruins?
Ça fait quoi d'être grillé par des ruines de 600 ans?
There's an old sugar mill nearby built on top of some Toltec ruins.
Serena.
It was said they went to the ruins and lived underground. People saw them at night drinking the blood of those not yet afflicted.
On les vit boire le sang de ceux qui n'étaient pas affligés.
Let's tell'em now so it ruins their date.
Ton plan est débile, tu le regretteras.