Running traduction Français
45,945 traduction parallèle
I want to introduce you to our new captain who has been running our Hawaii division very successfully for years now.
Je vous présente notre nouvelle capitaine, qui a géré la division d'Hawaï avec succès pendant des années.
What you running from, son?
De quoi te sauves-tu?
He's gonna learn everything he needs to know about running this farm.
Il apprendra tout pour gérer cette ferme.
Because I never felt like running anymore.
Je n'avais plus envie de courir.
... she keep running off the mouth like that.
... si elle continue comme ça.
You can't imagine all the stuff running through my head... from the shit that Polly told me.
Tu ne sais pas tout ce que j'ai pu imaginer après avoir parlé à Polly.
- They are running for their lives!
- Ils se cachent pour leurs vies!
Now, I'm tired of running around this goddamn casino!
J'en ai marre de faire le tour de ce putain de casino!
A drifter, barely a step ahead of the cops running and killing these women, so vulnerable stolen away and butchered somewhere in the dark of the woods.
Un vagabond qui fuit la loi avec une toute petite longueur d'avance. Il court et il tue toutes ces femmes tellement vulnérables. Il s'empare d'elles et les massacre quelque part au fond des bois.
We're running trials on my new invention.
On fait des tests sur ma nouvelle invention.
Just keep running, old bird.
Continue de courir, vieil oiseau.
My luck's running as hot as me naughty bits.
Ma chance n'est pas près de tourner, on dirait.
I expect your supply is running low.
J'imagine que tu es à court de provisions.
I mean, look at you, running away.
Je veux dire, regarde-toi en train de s'enfuir.
Well, as you can see, I'm running my old auntie's pub.
Bon, comme tu peux voir, je dirige le pub de ma vieille tante.
Like running until I feel sick?
Comme de courir jusqu'à en être malade?
And if I don't get it up and running soon, she's gonna leave me.
Et si ça marche pas d'ici quelque temps, elle va me quitter.
A rustic cabin... my latest kill roasting on the fire... adorable children running around us as my love... rubs my tired feet.
Une chaumière rustique. La bête que j'ai tuée, en train de rôtir. D'adorables enfants autour de nous tandis que ma bien-aimée me masse les pieds fatigués.
We can't have her running off to warn the beast.
Belle risque de prévenir la Bête.
There's a beast running wild There's no question
C'est une vraie bête sauvage Sans aucun doute
They can't have things with patents running around, hurting people, can they?
Pas question qu'une création brevetée se promène en faisant le mal, n'est-ce pas?
So we just kept on running away from it.
Alors on fuit constamment.
Yeah. But I'm so sorry. I'm running late for my class.
Oui, mais désolé, je suis en retard pour mon cours.
And now I've got 20 students running out of a classroom in a panic.
Et maintenant, il y a 20 élèves qui s'enfuient d'une classe en panique.
I never said nothing about no running.
Je n'ai pas parlé de courir.
The students are running all over the fucking school.
Les élèves font ce qu'ils veulent, ici.
Why was she she running away in the middle of the night.
- Pourquoi est-ce qu'elle s'est sauvée en pleine nuit?
I'm not running, I promise you that, I just need to do this in my own way.'
Je ne fuis pas, je te le promet, je dois juste faire ça à ma façon.
He's running with the ball.
Il s'élance sur le terrain.
The geothermal plants, they're all automated here so they'll just keep the country running for a little while.
Les plantes géothermales sont automatisées, elles alimenteront le pays un moment.
You don't like the way I'm running things?
Vous désapprouvez mon plan?
Steve, you running with the big dogs or staying on the porch?
Steve! Vous jouez dans la cour des grands ou pas?
We are in trouble and it's our fault and we're running out of time and mother nature doesn't negotiate we can't give up, not now
"Nous sommes en difficulté, et c'est de notre faute. " On n'a plus beaucoup de temps et mère nature ne négocie pas. " On ne doit pas abandonner.
We're running out of time and...
On n'a pas beaucoup de temps, et...
Remember why are you running for.
Souviens-toi pourquoi tu cours.
Oh, not smiling, running.
Oh, pas de sourire, on cours.
He is running out of time.
Il manque de temps.
I am running their training program now.
Je m'occupe de leur programme de formation.
The world is running out of food, and we're not talking about it.
Le monde manque de nourriture et personne n'en parle.
We got a little girl running around the city all alone.
Une fillette traverse la ville, esseulée.
I hope you're not sore at me for running off.
J'espère que tu n'en a pas mare de moi pour m'être enfuis.
But I do not want you running off and gambling any more of that jackpot.
Mais je ne veux plus que tu coures jouer aux machines à sous.
Hi, Batman! So weird to keep running into you.
Batman, c'est renversant de toujours tomber sur toi!
So you were running around the mountains wearing robes.
Tu te baladais en robe dans les montagnes, alors.
Before all this shit went down, he's in my office, running his mouth about a dragon?
Juste avant tout ça, il était dans mon bureau à déblatérer sur un dragon.
Gao's been running a lot of our trucks through there in the past few days.
Gao y a fait transiter beaucoup de camions récemment.
I can't keep running.
Je ne peux pas fuir sans cesse.
I wonder sometimes, if Dad hadn't tied our inheritance to our jobs at Rand, then... maybe you'd be running a horse farm right now.
Je me demande parfois, si papa n'avait pas lié notre héritage à notre boulot à Rand, si tu aurais un ranch maintenant.
We're running out of time.
On a peu de temps.
She's just running a little low on antibiotics.
Elle a peu d'antibiotiques.
That's why I was running late.
Des fleurs.