Sanity traduction Français
674 traduction parallèle
He said he was close to a discovery so terrific that he doubted his own sanity.
Sa découverte était si terrifiante qu'il doutait de sa raison.
Tell me, have you taken it upon yourself to rob me of my last shred of sanity?
As-tu décidé de me faire perdre la raison?
That's what they call a sanity clause.
C'est ce qu'on appelle une clause "sanitaire".
There ain't no Sanity Claus.
Il ne s'agit pas de sanitaires.
I count on the people's sanity and good temper.
Le peuple a bon caractère.
Will you put me in charge of your safety and sanity?
Laissez-moi me charger de votre petite vie à Londres.
You must convince them of my sanity.
Vous devez les convaincre que je ne suis pas fou.
Regarding the sanity hearing of Longfellow Deeds...
Concernant la santé mentale de Longfellow Deeds...
There's a reasonable doubt about his sanity.
Mais il subsiste un doute sur sa raison.
Law and sanity.
La Loi et la Raison.
I said law and sanity.
J'ai dit "la Loi et la Raison".
For the sake of my sanity, you two have met before?
Ayez pitié, je deviens folle. Vous vous connaissez?
But you cannot, you must not question the sanity of my book.
Mais vous ne pouvez pas douter de la légitimité de mon livre.
As long as we use violence and terror to supply what must come from sanity and reason.
Tant que nous utilisons la violence et la terreur, au lieu du bon sens et de la raison!
But one that brings him down to the level of a sideshow entertainer and reflects on the sincerity and sanity of the highest body of lawmakers.
Mais qui le place en dessous du niveau d'un animateur de revue, - et rejaillit sur la sincérié et l'intégrité de cette haute assemblée.
I would talk to you by the hour if we could do so with calmness and sanity.
Je te parlerais des heures si nous pouvions le faire dans le calme.
This expert, Dr. Egelhoffer, the thinker from New York was giving Williams a sanity test in the sheriff's office. Sticking a lot of pins in him so he could get his reflexes.
Dr Egelhoffer, le spécialiste de New York... évaluait la santé de Williams chez le shérif... à l'aide d'aiguilles pour contrôler ses réflexes.
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Il y a de quoi devenir fou quand on vit avec le diable.
"to determine McCormick's sanity."
"afin d'évaluer la santé mentale de McCormick."
And they give him a sanity test. Yes.
- Et c'est lui qui a subi un examen mental.
They're a menace to sanity.
- Où en étais-je? - "Cris d'animaux..."
And not to check up on my sanity... because of my peculiar mode of living?
Et pas pour vérifier mon état mental... à cause de ma façon si particulière de vivre?
His sanity will have to be investigated.
Qu'on s'assure de sa santé mentale.
Sam wants to help... but he says I have no right to take you. He says I'd be risking your sanity.
Sam dit que je ne devrais pas intervenir, que votre santé est en jeu.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
En plus des autres dangers, Jacqueline court le danger de perdre la raison.
Will prove sanity by comparing this ear with your own.
Je vous prouverai le contraire en comparant cette oreille à la vôtre.
For all he knows, he may have committed the atrocious crime during some dreadful lapse of sanity.
Elle pense avoir pu commettre un crime atroce dans un accès de folie.
You are not in need of any witnesses but your own sanity... and we shall judge the worth of that.
Vous n'avez pas besoin de témoins, mais de votre santé mentale, et de cela, nous sommes seuls juges.
They tried him... found him guilty of sanity, then let him go.
Ils l'ont jugé, l'ont déclaré sain d'esprit et l'ont relâché.
Yet no one questions your sanity because you are Judge Harper.
Personne ne vous dit fou car vous êtes le juge Harper.
Maybe I'm thinking I was once a happy man. I didn't have a closet or three bathrooms, but I did have my sanity a few dollars, two children and a wife I could trust! - That's a fine thing to say.
II fut un temps ou je n'avais ni placards ni 3 salles de bains... mais j'avais ma raison, 2 filles, une femme digne de confiance!
I think they figured that something which might drive a normal person insane... might shock an insane person back into sanity.
Car ce qui rendait fou un être sain pouvait rendre sain un fou.
Yeah. Some selfishness is a good sign of sanity.
C'est plutôt bon signe.
I don't know what sanity is anymore.
Je ne connais plus que ça.
And don't rely on my sanity.
Je ferai ce que je dis.
I'm just a high-priced messenger boy who's beginning to doubt the sanity of astronomers.
Je ne suis qu'un commissionnaire coûteux qui commence à douter du bon sens des astronautes.
Now that calm and sanity have returned to the textile industry, I feel it my duty to reveal something of the true story behind the recent crisis -
À présent que l'industrie textile a recouvré son calme, je dois révéler les faits qui ont causé la récente agitation.
A madman who gets his sanity back is an interesting clinical case.
Un fou recouvrant la raison est un cas clinique intéressant.
It became my one link with sanity.
Je m'y suis accroché pour ne pas devenir fou.
Sanity?
Fou?
The clue to this man's sanity is not in a vial of medicine.
La clé de sa folie n'est pas dans la médecine.
Paranoids walk a thin dividing line between sanity and lunacy.
Les paranoïaques oscillent entre la raison et la folie.
Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... for that particular institution.
Nul besoin d'être sain d'esprit pour être membre du Reform Club.
After a million years of shining sanity... they could hardly have understood what power was destroying them.
Apres un million d'annees de paix lumineuse... ils ne pouvaient pas comprendre quelle puissance les detruisait.
Is breaking into my house to read my scribbles an indication of sanity?
Pénétrer chez moi la nuit pour lire quelques griffonnages!
I did the one thing I could to try and bring peace and sanity here.
J'ai fait la seule chose possible pour rétablir la paix et le bon sens.
Have you formed an opinion about the defendant's sanity on the night of the shooting?
Avez-vous une idée concernant l'état d'esprit de l'accusé la nuit du crime?
But in it there is one sanity :
Heureusement, une chose a un sens :
Your Honor, I submit that if the subject to be debated... is Mr. Horn's sanity, for once I agree with him... only a jury could determine that.
Votre Honneur, si l'enjeu est la santé mentale de M. Horn, je suis d'accord : seul un jury peut en décider!
Who said, "If any man had one moment of sanity"
Qui a dit :
They'll question your sanity.
Ils douteront de votre raison!