Sens traduction Français
96,460 traduction parallèle
I feel so dumb.
Je me sens vraiment bête.
- Yeah? And our boobs are in totally different places.
Et que nos seins partiront dans tous les sens.
Wait. I don't feel it.
Je ne le sens pas.
I feel it.
Je le sens.
Nope. It's gone.
Je ne le sens plus.
I can feel you moving.
Je te sens bouger.
"Tulip, I feel bad."
" Tulip, je me sens mal.
You always like to do that, makes you feel better.
Après, tu te sens toujours mieux.
The child is running a country mile no matter what I do.
L'enfant court dans tous les sens quoi que je fasse.
I understand it must seem like simple common sense, but this is far too tight.
Ma remarque tombe sous le sens, mais c'est beaucoup trop serré.
I feel it from here, Bontemps.
Je la sens jusqu'ici, Bontemps.
That he is warm hearted, cold blooded, amusing, without humor, gentle, violent, clever and foolish.
Qu'il a le coeur tendre, mais le sang froid, qu'il est amusant, sans avoir le sens de l'humour, gentil et violent, intelligent et inconséquent.
I'm feeling lucky.
Je me sens en veine.
If you were programmed to have a good sense of humor, you'd laugh at that.
Si tu avais le sens de l'humour, ça te ferait rire.
Somehow, I feel responsible for whatever happens next.
Je me sens un peu responsable de ce qu'il va lui arriver.
How fitting.
Ça a du sens.
Doesn't make any sense.
Ça n'a aucun sens.
Off how?
Dans quel sens?
That makes no sense.
Ça n'a pas de sens.
Doesn't make sense, unless...
Ça n'a aucun sens, à moins...
Persuasion.
Le sens de la persuasion.
No, I'm feeling much better.
Non, je me sens beaucoup mieux.
It makes no sense.
Ça n'a aucun sens.
And this world is scary, and nothing makes sense, and...
Et ce monde fait peur, plus rien n'a de sens, et...
So I just hope that deep down, you feel it, too.
J'espère qu'au plus profond de toi, tu le sens aussi.
Surrender, and you will find meaning.
Rendez-vous, et vous trouverez un sens.
Surrender, and you will find meaning...
Rendez-vous, et vous trouverez un sens...
Still feeling the after-effects of the terrigen.
Je sens toujours le contrecoup du Terrigen.
- I know. I just feel so useless.
Mais je me sens inutile.
Now taste, touch, every sense gives me a rush.
Maintenant sens, touche, tous mes sens se précipitent.
Doesn't make sense, though.
Même si ça n'a pas de sens.
What do you feel that you should do?
Qu'est-ce que tu sens que tu dois faire?
- if that makes sense.
- Si ça a un sens.
I feel like I'm getting old.
Je sens que je deviens vieux.
I just feel so helpless.
Je me sens tellement impuissant.
I feel at peace.
Je me sens en paix.
I feel that my family and my purpose are here.
Je sens que ma famille et mon but sont ici.
I feel rather like you, Mr. Orhan.
Je me sens un peu comme vous, Oman.
The smells from the kitchen aren't bad.
Je sens de bonnes odeurs.
I feel villainous.
Je me sens vilaine.
I feel strangely drawn to him.
Je me sens étrangement attirée vers lui.
What is the meaning of this intrusion?
Quel est le sens de cette intrusion?
You are always a treat for the senses.
Vous êtes un plaisir pour les sens.
Oh, no, I'm... I'm not that way,
Oh, non, je suis pas dans ce sens,
You always make me feel ten years younger.
Avec vous, je me sens plus jeune de dix ans.
Are you feeling guilty for being a nasty slit?
Tu te sens coupable d'avoir été méchante?
Personally, I can never tell which way around they are.
Personnellement, je peux jamais dire dans quel sens ils sont.
How do you feel?
Comment te sens-tu?
That makes no sense.
Ca n'a aucun sens!
No... no, that... No, that doesn't make any sense.
Non, ça n'a aucun sens.
- Feel my heart beating.
- Sens mon cœur battre.
sense 44
sensei 439
sensible 22
sensitive 206
sense of humor 23
sensors 18
sensual 28
sensitivity 18
sensational 29
sensei 439
sensible 22
sensitive 206
sense of humor 23
sensors 18
sensual 28
sensitivity 18
sensational 29