English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Sensation

Sensation traduction Français

4,185 traduction parallèle
Indeed, the news of pop sensation Lady Hoo Ha going zombie has sent scores of her mindless fans to do the same.
En effet, la nouvelle sensation pop Lady Hoo Ha est devenu une zombie et a encouragé des dizaines de ses fans écervelés à faire de même
I know that terrible feeling of being knocked down by a wall of heat... and that burning smell that you can't quite label and you can't quite kick.
Je connais cette terrible sensation d'être abasourdi par un mur de chaleur... et cette odeur de brûlé qu'on ne peut pas vraiment décrire et dont ne peut pas vraiment se débarrasser...
OK, last year Jean Claude caused a bit of a stir.
L'année dernière, Jean-Claude a fait sensation.
I'm just gonna check, see if you have any sensation.
Je vais juste vérifier, voir si vous avez quelques sensations.
Well, when a boy a a girl get this warm feeling inside...
Eh bien, quand un garçon et une fille ont cette sensation de chaleur à l'intérieur..
She should know the feeling of walking to school in a blizzard and not feeling her own limbs.
Elle devrait connaitre la sensation d'aller à l'école dans le blizzard et de... ne pas sentir ses propres membres.
I have this weird thing, like maybe I'm gonna emerge a different person.
J'ai cette sensation bizarre, comme si j'allais sortir en une personne différente.
That's a great feeling, isn't it?
C'est une super sensation, hein?
I know how that feels, but I have no reason to complain.
Je connais cette sensation, mais Je n'ai pas de raison pour me plaindre.
Never again will we experience the amazing feelings of the van.
On retrouvera jamais la sensation de la camionnette.
Last night I felt this very strange tingling sensation.
La nuit dernière j'ai senti cette sensation étrange de picotements.
Well, you know, if you break open a capsule of vitamin e, and you dab just a little bit of the gel down there, you'll be amazed how intense the sensation will be.
Et bien tu sais si tu ouvres, une capsule de vitamine e, et que tu tamponnes juste un peu du gel là bas, Tu seras étonnée à quel point la sensation sera intense.
The winning argument is like a fine wine - it gives me a feeling of wellbeing.
L'argument gagnant est comme un bon vin, il me donne une sensation de bien-être.
Since I felt like I needed one.
Depuis que j'ai eu la sensation que j'en avais besoin.
You ever feel stuck?
As tu déjà eu la sensation d'être bloqué?
- It's just I have never seen Matt like this, and I have a feeling that something bad is gonna happen.
C'est juste, que je n'ai jamais vu Matt comme ça, et j'ai la sensation que quelque chose de mal va arriver.
It will make her feel that someone will stay with her.
Ça l'aidera à avoir la sensation que quelqu'un reste avec elle.
You're not some overnight sensation.
Tu n'es pas une sensation d'une nuit.
You know, with all due respect, Father, I'm getting the sense you're being a little less than forthcoming with us.
Vous savez, avec tout le respect que je vous dois, mon Père, j'ai la sensation que vous n'êtes pas très ouvert avec nous.
I felt like she wanted to be my big sister.
J'avais la sensation qu'elle voulait être ma grande sœur.
I'll feel a sense of accomplishment.
J'aurai la sensation d'avoir accompli quelque chose.
The ball is thrown by using the seam.
Tu lances une balle selon la sensation de couture.
It's when you're all kind of in agreement about what you're all doing at that time... so it's a wonderful feeling of togetherness and possibility
Tout le monde est d'accord sur |'instant present. C'est une formidable sensation de communion et d'engouement.
Literally half an hour between that mass exhilaration... to just being totally on your own in a hotel room - it's very strange
C'est une sensation totalement surrealiste. Rien qu'une petite demi-heure qui separe cette exaltation de masse et la solitude complete dans une chambre d'hotel.
What is this feeling I'm feeling right now?
Quelle est cette sensation que je ressens là, maintenant?
Now, you're gonna want to chase that organizational high for the rest of your life!
Et maitenant tu vas vouloir garder cette sensation pour le reste de ta vie!
And it's gonna feel awesome.
Et ça sera une sensation géniale.
I'm feeling all tingly.
J'ai une sensation de picotements.
Doesn't feel good, does it, being the one on the outside, struggling to measure up to your big brother now?
Ce n'est pas une bonne sensation, non, d'être celle qui est à l'extérieur peinant à se mesurer à son grand frère maintenant?
He's kind of an underground sensation, though. It's brilliant.
Il est gentil c'est brillant.
He started talking at schools and local clubs, built up this following, became sort of an overnight sensation.
Il a commencé à parler dans les écoles et les clubs locaux, construit le reste, et a fait en quelque sorte sensation du jour au lendemain.
A growing nose or perhaps a warm sensation in the trouser region?
Un nez qui s'allonge ou une sensation de chaleur au niveau du pantalon?
Oh, this couldn't feel more natural.
Oh, il n'y a pas de sensation plus naturelle!
I want to fall into a black hole and die.
Ça me donnera la sensation de tomber dans un trou noir et de mourir.
Chan Wook, that World Cup video you made has a lot of views!
t'as vu? Ta video de la Coupe du Monde fait sensation!
There was the terrible feeling of working against time.
On avait la terrible sensation d'une course contre la montre.
But the sound and feel of the words brought me closer to God.
Mais le son et la sensation des mots m'amenaient plus près de Dieu.
Not the sad, empty nest phase already.
Pas encore la phase de tristesse et de sensation de vide.
Makes me feel like... You know, like I can't lose.
Il me donne la sensation... tu sais comme, je ne peux pas perdre.
You experience an ache, the torment of jealousy and incomprehension, then the agony of rejection and injustice.
Tu connaîtras le manque, puis la jalousie, l'incompréhension, la sensation de rejet et d'injustice.
I have a strange feeling, as if we'd already lived, or at least dreamed, what's happening.
- J'ai cette sensation étrange... comme si on avait déjà vécu, ou rêvé ce moment. - Ah oui?
I had an indescribable feeling, as if anything could happen.
- J'avais cette sensation indicible, comme si tout pouvait arriver.
# To give you the feeling you'll take to the skies #
Pour t'offrir la sensation de voler
Heck, one morning I spent 20 minutes aggressively rubbing my shin, wondering, " Where's the sensation?
Un matin, j'ai passé 20 minutes à m'astiquer le tibia en me demandant : "Où sont mes sensations? Où est le plaisir?"
I remember the rest of that day as an endless drill... of police and photographers and tabloid reporters.
Le reste de la journée ne fut qu'un défilé ininterrompu de policiers, photographes, et journalistes de la presse à sensation.
I feel like I lose her a little more every day.
J'ai la sensation de la perdre un peu plus chaque jour.
It's not the roof that matters, Adam. It's the warm fuzzy feeling of the home under it.
Ce n'est pas le toit l'important, Adam, c'est la confortable sensation de chaleur de la maison placée en dessous.
This feeling... To be invincible... Like you.
Quelle sensation... d'être invincible... comme toi!
I got laid off.
Cette sensation.
It's just an amazing feeling
C'est une incroyable sensation!
I think... That I lied Because...
Je pense... que j'ai menti parce que... j'ai la sensation d'avoir quelqu'un dans ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]