English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Shattered

Shattered traduction Français

1,419 traduction parallèle
That man, while he's supposed to have a cyber brain made by the NAN company, we've discovered that the original chassis couldn't be reconstructed from the shattered fragments.
Cet homme était équipé d'une colonne vertébrale fabriquée par Neutron Corp. Mais on a découvert que les pièces récupérées ne collent pas entre elles.
An hour of wolves and shattered shields... when the age of Men comes crashing down.
Ce sera l'heure des loups et des boucliers brisés, quand l'Age des Hommes s'effondrera.
No... ln a single moment, every dream of our life was shattered.
Non.. En un instant, le rêve de notre vie a été brisé.
My mind gets shattered. And it's very hard for me to get up.
Moi, j'ai la tête en compote et je n'arrive pas à me réveiller.
So I sat there with my shattered mind and I tried.
Avec la tête en compote, je devais faire du "lebhaft ohne Ausdruck".
She completely shattered my existence.
Elle a complètement bouleversé mon existence.
Cold shelter for the shattered.
L'ozone!
"may your dream never be shattered, may your lover never be angry with you"
Que ton rêve ne soit jamais brisé, que ton amoureux ne soit jamais fâché contre toi.
"may my dream never be shattered, may my lover never be angry with me"
Que ton rêve ne soit jamais brisé, que ton amoureux ne soit jamais fâché contre toi.
.. when the shattered as a fly on the windshield of an airplane.
C'est quand il est venu s'ecraser sur le pare-brise de l'avion.
Men who'd been shattered suddenly found their voice.
Des hommes qui avaient été dévastés ont recouvré leur voix.
It's shattered.
Elle est fracassée.
I'm a shattered man
Je suis un homme brisé...
"The Caretaker dreams dreams that were once shattered"
Le gardien rêve des rêves qui par le passé se sont brisés.
Brother William the window cannot be opened nor was the glass shattered nor is there any access to the roof above. Oh, I see.
Frère Guillaume, on ne peut pas ouvrir cette fenêtre, la vitre n'en était pas brisée... et on ne peut pas non plus... accéder au toit.
It's unfortunate... but if my defeat forced the party to call you out of retirement, it was certainly worth it. Together, you and I will re-unite our shattered army.
C'est malheureux... mais si ma défaite contraint le Parti... à vous sortir de votre retraite, ça en valait la peine.
The bones in my arms and legs were shattered...
Mes bras et mes jambes étaient en miettes, j'avais perdu un œil.
It shattered our tiny world.
Et sans succès.
"My dreams were shattered, my heart was too"
Mes rêves avaient volé en éclats. Mon coeur aussi.
And then I realized that they weren't there, and I felt utterly shattered.
J'ai compris qu'ils n'étaient pas là.
When someone is assassinated in this country a part of what we are is shattered.
Quand on assassine dans ce pays, une partie de ce que nous sommes se brise.
Her death had left me shattered
j'étais brisé par sa mort.
parting the withered winter grass a single green endive shattered white shards - someone's bones or what?
Eclatante dans le paysage d'hiver, une laitue de Chine. Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains?
shattered white shards - someone's bones or what?
Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains?
I was shattered thought my "radar" had completely broken
J'ai été brisée. J'ai senti que mon "feeling" était complètement foutu.
Guy got my draft position when I shattered my knee.
Le gars a eu ma place quand je me suis éclaté le genou.
Based on autopsy protocol, fibula was shattered here.
D'après le rapport d'autopsie, le péroné a été brisé ici.
I know... but... you see these people's lives shattered every day at these crime scenes, and, uh... catching the bad guys isn't always enough for me.
Je sais. Mais... je vois des vies se briser tous les jours dans mon boulot. Trouver le méchant ne me suffit pas.
But ours shattered into a million pieces.
Mais le nôtre sest brisé en mille morceaux.
Could have shattered when Jane Doe got shot, just like Abby Sandoval.
Elle aurait pu voler en éclat comme pour Abby Sandoval.
When you say she shattered you,
Quand vous dites qu'elle vous a fait voler en éclats,
Frog dropped the jar and it shattered to the ground.
La grenouille laissa tomber le pot qui éclata en touchant le sol.
Bilateral pubic rami fractures and a shattered acetabulum.
Fracture ilio et ischio-pubienne bilatérale avec fracture du cotyle.
Yeah it was weird you know I was jimmying the lock and the window just shattered.
C'était bizarre. J'étais en train de forcer la serrure et la vitre a volé en éclats.
But they shattered after Colin crashed.
Mais ils se sont carrément effondrés, après ça.
Shotgun shattered backbone?
Le coup de feu a brisé la colonne vertébrale?
Your invasion force is shattered.
Votre flotte d'invasion a été détruite.
Oh, I'm shattered.
Je suis cassé.
It's shattered... completely.
Éclaté- - Littéralement.
Our victim sustained a broken neck crushed vertebrae, multiple leg fractures, a shattered pelvis...
Notre victime a la nuque brisée, des vertèbres écrasées, de multiples fractures aux jambes et au bassin...
I figure with my shotgun-shattered backbone, I've got, like, a Chagall feeling going on.
Je crois qu'avec ma colonne brisée, je me sens l'âme d'un Chagall.
Augustus Hill's death really shattered them.
La mort d'Augustus Hill les a vraiment détruits.
Mr. Quinn in 206 still has a severely shattered clavicle and he needs a surgical consult now.
M. Quinn, chambre 206, a toujours sa clavicule explosée et a besoin d'une consultation chirurgicale de suite.
And as two women's fantasies were being shattered... another's were being brought to life.
Alors que les fantasmes de 2 femmes étaient mis à mal, une autre les voyait se réaliser.
( Reporter )'The light-hearted mood of a summer weekend'was shattered in an instant.
L'insouciance d'un week-end estival fut balayée en in instant. /
I'm shattered. What are you doing?
Je suis fourbue.
Then my world was shattered
Avant la fin du monde
- We had such hopes - Too late for turning back - Now those hopes are shattered
Trop tard pour les prières
. - Maybe a shattered spleen.
- Peut-être un éclatement de la rate.
The glass mixing bowl that she was using shattered in the sink, and she cut her hand.
La jatte en verre qu'elle utilisait se brisa dans l'évier et elle se coupa la main.
He's singing that the soul shall not be shattered by any weapon... nor burned by fire, nor moistened by water... nor withered by the wind.
J'ai pu convaincre un juge. - Quoi? - C'est un mandat d'arrêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]