Shores traduction Français
645 traduction parallèle
At dawn on a spring day in 1528, a Spanish fleet from Cuba prepared to land an army of conquistadors on the shores of North America,
A l'aube d ´ un jour de printemps de 1528, Une flotte espagnole venant de Cuba était prête à débarquer une armée des conquérants sur les rivages de l'Amérique du nord,
The dragon ship is carrying foreign heroes to your shores!
" Un drakkar amène des héros étrangers vers tes rivages!
After 15 days on the water and 6 on the boat, we finally arrived on the shores of Africa.
Après 15 jours sur l'eau et six sur le bateau... nous avons enfin touché les côtes de l'Afrique.
Why, twice a day it lifts billions of tons of water at high tide that wash the shores of the world, like an eternal old scrubwoman.
Deux fois par jour, avec les marées, elle déplace des milliards de tonnes d'eau qui nettoient les côtes de la planète comme une vieille femme de ménage infatigable.
Titus has come from the shores of Galilee.
Titus est venu des berges de la Galilée.
Waves spread in all directions and touch shores you had never seen before.
Les vagues se répandent et touchent des rives inconnues.
This little lady has wiggled herself from the desert to the shores of Lake Michigan.
Elle a quitté le sable du désert... pour les rives du lac Michigan.
In mighty multitudes, they have swarmed to our shores to take refuge under the protection of the greatest government on Earth.
Par milliers, ils se sont déversés sur nos rives, cherchant protection auprès du plus grand gouvernement de la Terre.
Fabulous the wild shores of Japan.
Fabuleux les rives sauvages du Japon.
TO NEW SHORES
PARAMATTA, BAGNE DE FEMMES
If you want to take advantage of profit our shores obey my orders and no more back!
Si tu veux tirer du bénéfice de nos côtes obéis à mes ordres et ne reviens plus!
called to consider a series of shipwrecks... organized by criminals on our shores.
appelé pour étudier une série de naufrages... organisé par des délinquants sur nos côtes.
Offenders on our shores.
Délinquants sur nos côtes.
And she looked forward toward the distant, invisible shores of her native country with mingled feelings of hope and apprehension.
Il lui tardait d'atteindre les côtes invisibles du pays où elle était née, un sentiment mêlé d'espoir et d'appréhension.
This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, is a stench in the nostrils of heaven.
La partie qui va des collines de Verdugo aux rives de Del Rey est un cloaque aux portes du paradis.
It was for freedom we came to these shores in boats and ships!
C'est pour la liberté que nous avons fendu les océans!
So you're new to our shores.
Je vois, vous débarquez.
So perfect is the iron ring of defense the great leaders have built that no American ship dares approach within 500 miles of her sacred shores.
La défense japonaise est si puissante... qu'aucun navire américain n'ose s'approcher de ses côtes.
The tragic sinking of these two mighty warships... was final proof that navies... can no longer carry a war to the enemy whose shores... are adequately defended by land-based aviation.
Le tragique naufrage de ces deux navires était la preuve définitive qu'une flotte de guerre ne pouvait pas affronter un ennemi solidement défendu par l'aviation.
Bombers that can take off from our own shores... fly across the ocean... strike at the enemy, and return non-stop... are not only possible but practical.
Les bombardiers pouvant décoller à partir des côtes américaines, survolent l'océan pour frapper l'ennemi, et revenir sans s'arrêter ce qui est non seulement possible mais aussi pratique.
Rajni Singh insists that his visit to our shores in solely in the hope that British surgeons may restore his left arm paralyzed in the service of the Empire.
"Rajni Singh a précisé qu'il était dans notre pays " pour que nos chirurgiens lui rendent l'usage de son bras gauche, "qu'il a perdu sur le champ de bataille."
From the Halls of Montezuma to the shores of Tripoli!
Du palais de Montezuma jusqu'aux rives de Tripoli...
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale... with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword...'twixt England and fair France.
Prenez-la, noble fils. Que les royaumes en lutte de France et d'Angleterre, dont les rivages mêmes pâlissent d'envie devant le bonheur de chacun, puissent faire taire leur haine et que jamais la guerre ne lève son glaive sanglant entre l'Angleterre et la belle France.
The Mongols are invading our shores
Les Mongols envahissent nos rivages
They call them "the haunted shores"... these stretches of Devonshire and Cornwall and Ireland... which rear up against the westward ocean.
On les appelle "les rivages hantés", ces côtes du Devon et de Cornouailles qui se dressent à l'ouest contre l'océan.
Literally dotted are the shores of many tropical marshes... with the brilliant plumage of the flamingo.
Les rivages des marais tropicaux sont tachetés du plumage coloré des flamands roses.
I got some fresh rolls, a whole half a broiled lobster from the shores of Maryland,
Des petits pains. La moitié d'un homard.
In fact, the shores of the Mediterranean are simply littered with royalties.
La Méditerranée regorge d'altesses royales.
And it washes foreign shores,
Hélas, sur cet océan,
If I had to listen to one more child recite "On the shores of Gitche Gumee..."
Si j'avais dû écouter un enfant de plus réciter : "Sur le rivage de Gitchigumi..."
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town.
En remontant le temps jusqu'à la lointaine époque où Manhattan n'était qu'une petite ville, on découvrirait, au coeur de l'un des vallons bordant les rives du Hudson, le petit village de Tarry Town.
How can they prohibit a meeting on the shores of the river!
Interdire une réunion au bord de la rivière!
Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality.
Demain matin, vous aurez conquis les rivages de l'immortalité.
He wandered along the river... and on its shores he found a different life - a life new to him, although thousands of years old.
En errant le long du fleuve... et sur ses berges il trouva une vie différente - une vie millénaire, mais neuve pour lui.
Where we only can go one reaches its shores because there was no shore
Où nous seuls pouvons aller Personne n'atteint son rivage Car il n'y a pas de rivage
Now he will try to return to these shores, but he is no longer the Richard who left.
Il espère remonter sur le trône, mais il n'est plus le même homme.
They reached the distant shores of the Atlantic.
Et ceci jusqu'aux rivages lointains de la mer Atlantique.
♪ And to Australia's sunny shores
Pour les rives ensoleillées d'Australie
And here Nastya, you will recognize... your home shores.
Dévoilant leurs plus chers trésors! Et ici Nastinka, vous saurez reconnaître... le rivage de votre enfance.
There was the famous Loch Lomond monster, you'll probably recall. Then the green serpents off the shores of Ireland.
Il y a celui de Loch Ness, le plus fameux... les serpents de mer d'Irlande.
And when you saw his chariot but appear, have you not made a universal shout, that Tiber trembled underneath her banks, to hear the replication of your sounds made in her concave shores?
Et dès l'apparition de son char, n'avez-vous pas tous crié si fort que le Tibre en a tremblé sous les berges en entendant l'écho de vos clameurs émanant de ses rives concaves?
For once, upon a raw and gusty day, the troubled Tiber chafing at her shores,
Par un jour gris, froid et venteux où le Tibre agité s'en prenait à ses rives,
North shores of Lake Biwa in Omi Province
La région du lac Biwa au début du printemps.
I, Sinuhe the Egyptian write this... in my place of exile, on the shores of the Red Sea.
Moi, Sinouhé, l'Égyptien, écris ceci... de mon lieu d'exil au bord de la Mer Rouge.
She has not yet reached our shores, but- -
Elle n'a pas encore atteint nos berges mais...
Welcome to our shores Your Majesty!
Bienvenue sur nos berges, Votre Majesté!
Here's the sign of a Trojan ship prowling our shores.
Voici l'emblème d'un navire troyen.
This will bring them to our very shores.
L'ennemi va venir sous nos murs.
I shall land on the shores of Britain. " Adolph Hitler
Je débarquerai sur les côtes de l'Angleterre. " - Adolf Hitler
They take on an importance that completely overshadows... if you took the seats I'm building for the army, navy and Marine Corps and sat them side by side, they'd probably stretch from here to the... shores of Tripoli!
- Vous m'en direz tant. - Ils... Ils prennent une telle place qu'ils jettent dans l'ombre le...
To the shores of Tripoli
- Entendu.