English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Sigil

Sigil traduction Français

64 traduction parallèle
Yes, reversed Latin text, runic symbols of the demon Caller and the Sigil ;
Oui, un texte en latin inversé, les symboles runiques de l'invocateur et le Sigil ;
Hey, there's the sigil.
Voilà le sigil.
He was a booster, and it's with that take on our Lord in mind... that we've come up with a new, more inspiring Sigil.
C'était un remontant, et c'est en gardant à l'esprit cette idée... plus positive du Christ que nous avons trouvé un symbole plus inspirant.
It's a sigil for a Daeva. - What's a Daeva?
C'est un deiva
That is the sigil of the Bloodguard.
- C'est le sceau du Garde du sang.
The direwolf is the sigil of your house.
Le loup-garou est votre blason.
I know your sigil as well- - the Twin Towers of Frey.
Je connais aussi votre blason... Les Tours Jumelles des Frey.
Sigil : A Kraken.
Emblême : un Kraken.
Sigil : A stag- -
Emblême : un cerf...
- Sigil : A lion. - Mmm.
Emblême : un lion.
The Sigil of House Tully.
Le symbole de la Maison Tully
These men, were they flying a Sigil?
Ces hommes, portaient-ils un Blason?
The lion'sot s Sigil, idiot.
Le lion n'est pas sa bannià ¨ re, idiote.
You created your own sigil, didn't you?
Vous avez créé votre propre blason, n'est-ce pas?
The King has taken for his sigil the fiery heart of the Lord of Light.
Le Roi a pris pour symbole le coeur incandescent du Maître de la Lumière.
And what is their Sigil?
Quel est leur blason?
So you take the onion for your Sigil, sew it on your coat, fly the onion flag.
Donc, vous avez pris l'oignon comme emblème, l'avez cousu sur votre manteau, avez hissé le drapeau-oignon.
I've got a sigil tattooed on my arm.
J'ai un seau de protection sur le bras.
And to teach me humility, the gods have condemned me to watch you waddle about wearing that proud lion that was my father's sigil and his father's before him.
Et pour m'apprendre l'humilite, les dieux m'ont condamne à te regarder te dandiner en arborant ce fier lion qui etait l'emblème de mon père et de son père avant lui.
It's a great honor to carry your house sigil.
C'est un grand honneur de porter l'emblème de sa maison.
It's a blood Sigil.
c'est du sang sigil.
So can you create this blood Sigil again?
alors c'est possible de créer ce sang Sigil à nouveau?
It's a sigil.
C'est un sigil.
A sigil.
- Un sigil.
Have you seen this sigil before?
Avais-tu déjà vu ce sigil avant?
Everyone including Evey Dwyer, who was born with a birthmark, a sigil.
Tout le monde, y compris Evey Dwyer... qui avait une tache de naissance, un sigil.
I need a sigil.
J'ai besoin d'un sigle.
But then he became your sigil, your brand.
Mais alors il est devenu ton sigle, ta marque.
It's the Sigil of Baphomet.
Il est le Sigil de Baphomet.
Bear sigil breast plate.
Un ours comme emblème.
I will skin him and his bastard like that wretch on their bloody sigil.
Je l'écorcherai lui et son bâtard comme le misérable sur leur blason sanglant.
That sigil is a beacon.
Ce symbole est une balise.
But I cannot help but wonder why you did not share with me Orion's sigil.
Mais je me demande quand même pourquoi tu ne m'as pas dit pour le sceau d'Orion.
About the sigil, I should have told you.
À propos du sceau, j'aurais dû te le dire.
Yes, that's because it has a sigil.
Oui, à cause de ce blason.
A sigil is a complicated magical symbol, weaponized and condensed to its most potent form.
Un sigil est un symbole magique compliqué, weaponized et condensé à sa forme la plus puissante.
The Sigil will bind you, weaken you.
Le Sigil vous lier, vous affaiblir.
I dragged you into this. It's just you showed up with that sigil on your hand, and it was the same one that was on the book that I needed, and my brother...
C'est juste que tu te pointes avec ce sceau dans la main, et c'est exactement le même que sur le livre dont j'ai besoin, et mon frère...
The thing on my hand, this... the sigil, it appeared when I was dreaming, of "Fillory."
Ce symbole sur ma main, ce sigil, est apparu pendant que je rêvais de "Fillory".
Okay. In my dream, the sigil on my hand, it... it came from Jane.
Dans mon rêve, ce sceau, dans ma main, il est venu de Jane.
It's just you showed up with that sigil on your hand.
C'est quand ce pentagramme s'est affiché sur ta main.
The sigil that appeared on your hand, brought you to Alice- - that was Jane trying to get the ball rolling, trying to get you all together, working fast, and we all know how well that particular great idea
Le symbole sur ta main, t'a mené à Alice. C'était Jane qui essayait de faire avancer les choses, qui essayait de vous rassembler, pour être efficaces, et on sait tous comme cette superbe idée a fonctionné, n'est-ce pas?
But I had this old Celtic sigil.
Mais j'avais ce vieux sceau celtique.
Then, I finished the sigil, and once I did, the house went back to normal.
J'ai fini de dessiner le sceau, et une fois fait, la maison est redevenue normale.
Bobby and Rufus put up their sigil and trapped the Soul Eater in its Nest.
Bobby et Rufus ont dessiné le sceau et ont piégé le mangeur d'âmes dans son nid.
Yeah, and it stayed there until Naoki accidentally broke the sigil's seal when she redecorated.
Et il est resté là jusqu'à ce que Naoki brise le sceau en redécorant.
Okay, but if their sigil only trapped it, then how did Mary and her son's souls get out of The Nest?
Mais si le sceau l'a juste piégé, comment les âmes des Henderson sont arrivées à sortir du nid?
Well, looks like it's another sigil - - more complicated, uh, made from blood.
Un autre sceau, plus complexe, fait de sang.
Now, your sigil sets the table. Mine actually kills it.
Ton sceau prépare le terrain, et le mien tue le mangeur d'âme.
I'm surprised that you didn't recognize that this was a sigil.
Ça me surprend que vous n'ayez pas reconnu ce blason.
My sigil.
Mon sceau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]