So do me a favor traduction Français
256 traduction parallèle
I just saved your life, so do me a favor.
Je vous ai sauvé la vie, rendez-moi un service, venez!
So do me a favor and not stay here.
Faites-moi plaisir et partez.
Listen, I don't know how long I'm gonna be with the man... so do me a favor and swing by the Vehicle Bureau... and pick up some transfer titles in my name, all right?
Je sais pas pour combien de temps j'en ai. S'il te plaît, passe prendre des titres de propriété au Bureau d'Immatriculation.
So do me a favor and tell Mario Ruoppolo... who's learnt a lot from you... that he must never see my niece again for the rest of his life.
Faites-moi un plaisir et dites à Mario Ruoppolo,... qui a appris de vous beaucoup de choses... qu'il ne doit plus jamais voir ma nièce pour le restant de sa vie.
So do me a favor, do yourself a favor, cut the shit.
Alors arrête ces conneries.
So do me a favor and go light on the topic.
Alors rends-moi service, n'aborde pas trop le sujet.
You're the one with that bullet so do me a favor... don't miss!
... - La cartouche, c'est toi qui l'as maintenant. Alors, tu la rates pas.
So do me a favor. Maybe I can help you with Barry the Bookie.
Rendez-moi ce service, et je vous aide à satisfaire Barry.
So do me a favor, stay out of trouble
Alors faites-moi une faveur, évitez les ennuis.
So do me a favor... indulge them, for once
Laisse-les donc pour une fois faire ce qu'elles veulent!
So do me a favor and keep your fucking mouth shut.
Alors, rends-moi service et ferme ta gueule.
So do me a favor, and don't hold back.
Alors, accorde-moi une faveur, ne retiens pas tes coups.
So do me a favor, if you're upset, please, shoot the messenger.
Alors rends-moi service. Si tu es énervée, s'il te plaît, tire sur le messager.
I don't want her to die in a place like this, so do me a favor, get me the VIP list for tonight.
Je veux pas qu'elle meure comme ça. Alors filez-moi la liste VIP de ce soir et magnez-vous.
I may never see you again so you've got to do me a favor.
Écoutez, je ne vous reverrai peut-être jamais, alors faites-moi une faveur.
You want to do Blackie a favor, kid? Yeah, I guess so.
- Tu veux me rendre un service?
So, I says to him, " Please, do me a favor, will you?
Alors je lui dis : " Rends-moi service, tu veux?
And that he said "no" and that it's taken me several weeks to push my way into your office... so that you can do me this very small favor.
Qu'il a dit "non" et qu'il m'a fallu plusieurs semaines pour accéder à votre bureau. ... alors vous pouvez me faire cette petite faveur.
Do me a favor. Walk ahead, so I can watch your ass.
Liliane, fais-moi plaisir... marche devant moi que je vois tes fesses.
If you would be so kind as to do me a favor, I'll be nice to you.
Si vous aviez l'obligeance de m'obliger d'une faveur, je serais gentille avec vous.
Since you are so kind, do me a favor, Armand.
Comme vous êtes si gentil, faites-moi une faveur, Armand.
Then do me a favor and don't be so damn cheerful.
Alors rend-moi service et ne sois pas si joyeuse.
Now that you're so in with him, you can't do me a favor?
Ton amitié avec Jerry t'est montée à la tête?
So do me a favor, huh?
Alors, faites-moi une faveur.
Do me a favor. Say yes. So I can get out of here without being mugged.
Faites-moi la faveur d'accepter avant que je me fasse agresser.
I'd like you to do me a little favor, if you will. - I'd like to improve my reception, so would you raise my antenna for me? Would you do that?
Pourrais-tu me rendre un service?
Would you do me a favor and not stand so close?
Rendez-moi service, arrêtez de vous coller à moi.
If you'll do me a favor, get me another glass of water so I can finish washing the car.
Tu me donnes un autre verre d'eau pour que je finisse de laver la voiture?
So, do me a favor.
Sois gentille...
I'm really feeling guilty about hiding that money from Marcy, so could you do me a favor and spend yours so I can share mine?
Je me sens coupable de cacher cet argent à Marcy. Dépense le tien, que je puisse partager le mien.
So did I, but if you want to do me a favor, drive me to the station.
Rends-moi service, conduis-moi à la gare. - Eve?
You understand? But if you do me a favor... as to be so kind as to cash this check right there, - I could be on my way.
Mais si tu voulais bien me payer ce chèque alors je m'en irai.
So anyway, she's kind of upset about it so I need you to do me a favor.
Du coup, elle est contrariée. Tu dois m'aider.
Will you do me a favor? Will you take my quilt into the cleaners so I can get the discount too?
Dis-moi, tu pourrais porter mon édredon chez le teinturier, pour que je bénéficie de la réduction?
So will you just do me a favor and evacuate?
Rends-moi service, dégage
It's not so bad. Do me a favor.
Ce n'est pas si vilain.
Do me a favor, aries. Talk so i can understand you.
Parlez de façon plus compréhensible.
There it is, cock-a-doo... do me a favor and hold that up so I can see your cock.
Faites-moi plaisir, redressez-la que je voie votre queue.
Would all of you do me a favor? Don't shout quite so loud.
Faites-moi plaisir, criez un peu moins fort.
So, do me a favor... Cut him some slack, all right?
Fais-moi plaisir, écoute-le, d'accord?
So I want you to do a favor for me, ok?
Mais fais-moi plaisir.
- Do me a favor. I've got so many birds, they're coming out me ears.
Arrête, j'en ai déjà tellement que je ne sais plus où les mettre.
So, do me a favor, just don't give her a reason- - be cool, be cool, be cool.
Alors soyez sympa. Ne lui donnez pas de raison... Soyez cool, soyez cool, soyez cool.
So do this for me... a favor for a friend.
Il y a des gens qui s'occupent de ça. Voyons, ils le font jamais très bien.
But do me a favor. Next time you're gonna do something weird... gimme a little more warning, so I can brace myself.
Mais fais-moi une faveur, la prochaine fois que tu veux faire un truc bizarre... préviens-moi à temps, que je puisse m'y préparer...
So we were saying our last goodbyes at the hotel, and he said, "Richard-san, please, do me this special favor."
On était en train de se dire adieux à l'hôtel, et il m'a dit : "Je vous en prie, Richard-san, rendez-moi ce service."
So do yourself and me a big favor.
Occupe-toi de tes affaires et fais-moi une grande faveur
That's a nice scenario for me. So, do me a favor...
C'est sympa pour moi...
So, while you're here, do me a favor... don't be a detective.
Donc, faites-moi plaisir- - ne soyez pas détective ici.
Listen, do me a favor You're the only one who knows about this, so if anyone asks, just tell them I did it, ok?
George Truman est merveilleux. Quoi? Mais...
So do me a little favor.
Alors, fais-moi plaisir.