English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So i'm just

So i'm just traduction Français

10,088 traduction parallèle
I know, but I know that you weren't happy with the position I put you in regarding Harvey's compensation, so I just wanted to make sure that you and I were okay.
Je sais, mais tu n'étais pas contente de ma position par rapport au salaire d'Harvey, donc je voulais juste m'assurer qu'entre nous tout va bien.
What i know is that i'm the new guy, So i'm just hanging back And letting my lieutenant deal with this.
Je sais que je suis le nouveau, donc je reste en retrait et laisse gérer mon lieutenant.
But just so you know, i'm all in on this thing,
Mais pour ta gouverne, je suis à fond dedans, avec ton aide ou pas.
It's just that... well, I can't help but wonder, why do you seem so confident?
C'est juste que... Je ne peux pas m'empêcher de me demander, pourquoi avez-vous l'air si confiant?
Oh, that's just because I missed you so much.
C'est parce que tu m'as trop manqué.
I still have a fax machine, but it's just so my commercial agent can send me sides for auditions.
J'ai encore un fax, mais c'est juste pour que mon agent m'envoie les textes pour mes auditions.
Just so I'm clear, he's your boyfriend, and we're what?
Que je comprenne bien, c'est ton petit ami, et nous, on est quoi?
First off, I just want to say I'm so sorry to hear about Mr. Danvers.
Déjà, je tiens à présenter mes sincères condoléances pour M. Danvers.
And you know I'm a sociopath, so I'm just going through the motions here.
Et tu sais je suis un sociopathe, donc je ne ressent rien ici.
So, I'm sorry, Alfredo, the parents just won't pay for the Vegas trip.
Donc, je suis désolé, Alfredo, les parents ne paieront pas pour le voyage à Vegas.
Flynn : Just so you know, I'm asking Sharon out on a date.
Pour que tu le saches, je vais proposer un rancard à Sharon.
I'm just, uh, so good-looking, I'm literally smoking hot.
Je suis tellement beau, que je suis littéralement "chaud".
I'm so sorry. It's just the reality.
Je suis désolée, c'est la réalité...
So once I saw how tess was juggling her job And a special needs kid, the idea just sort of came to me.
Alors une fois que j'ai vu comment Tess jonglait entre son travail et son enfant spécial, l'idée m'est apparue.
I'm just so excited to be here and celebrate everybody who helped make this wonderful film.
Je suis juste très contente d'être là. Et de passer la soirée avec toutes les personnes qui ont travaillé sur ce film.
I'm supposed to meet a friend to see a movie, and I love answering those movie trivia questions they put up before the show, so I'm just gonna head out, I think.
Je dois retrouver un ami au cinéma et j'adore répondre aux quiz sur le cinéma avant le film. Je vais y aller, je crois.
I'm meeting a friend to see a movie, and I like answering those movie trivia questions they put up before the show, so I think I'm just gonna head out.
Je dois retrouver un ami au cinéma et j'adore répondre aux quiz sur le cinéma avant le film. Je vais y aller, je crois.
So, I'm supposed to just never be able to end a rap line with "go figure"?
Sans ça, je ne pourrais jamais finir mes raps ?
I just even when I wake up feeling crappy about myself I know you are here to pick me up and I know it is so selfish but I'm afraid of losing that.
Même quand je me réveille et que je me sens pas bien, tu es là pour me remonter le moral, et je sais que c'est très égoïste mais j'ai peur de perdre ça.
No catch, I'm moving out of the country, so I just need to get rid of it.
- Y en a pas. Je quitte le pays, je dois m'en débarrasser.
I don't want to start talking now, because if we do, then I'm worried that I'm gonna say things that I'm just not ready to say, so... Just... Just give me some time, okay?
Je ne veux pas encore en discuter, car si on fait ça, j'ai peur de dire des choses que je ne suis pas prête à te dire... alors... laisse-moi juste un peu de temps.
And so I'm supposed to just eat a bunch of fucking tacos in front of you, Nate?
Et alors, je suis supposée manger des putains de tacos en face de toi?
But I'm late for an audition, so if I hear from her, I can just...
Je suis en retard à une audition, si j'ai de ses nouvelles, je...
I'm just trying to get enough info on it so we can solve this before we leave.
J'essaye juste d'avoir assez d'infos pour qu'on puisse résoudre cette affaire avant de partir.
Just... so what do you think I'm thinking right now?
Donc... donc tu crois que je pense à quoi maintenant?
I just lied to her for so long, I'm scared she's not gonna understand or forgive me.
Je lui ai menti pendant si longtemps, j'ai peur qu'elle ne comprenne ou ne me pardonne pas.
Gabby, so, um, I'm just curious.
Gabby, juste par curiosité.
I'm holding down this clamp here, but my hand is cramping, so you--just do something, all right? !
Je la tiens fixe, mais j'ai une crampe, faites quelque chose.
I'm so, so sorry about all of it, but just keep your head down and we'll get through this.
J'en suis vraiment désolée, mais garde la tête baissée et on s'en sortira.
- I hope so. - But mostly, I'm just glad I get to keep working with you, pal.
- Mais surtout, je suis heureux de travailler avec toi.
Yeah, Luke told me that there was a tribute before the show for Jeff, so I just figured I'd... come for it.
Oui, Luke m'a dit qu'il y avait un hommage à Jeff, donc je me suis dit... que j'allais venir.
I'm just so happy to see you happy, see that weight lifted off your shoulders.
Je suis juste tellement heureuse de te voir heureux, de voir ce poids quitter tes épaules.
And I'm guessing you're not, either, so if you don't mind, I'd like to get back to work, continue showing I have more to offer than just my sexuality.
Et je suppose que toi non plus, donc si ça ne te dérange pas, j'aimerais retourner travailler, continuer de montrer que j'ai plus à offrir que juste ma sexualité.
- ♪ I'm so alive ♪ - You just shot a hostage, Amin.
Tu as tué un otage, Amin.
I-I just knew him as two men... the father that I loved, who made me feel safe, and the bitter drunk that scared me so much that one night... all my life, I told myself that.
Je l'ai connu comme deux hommes.. le père que j'aimais, celui qui me faisait me sentir en sécurité, et l'alcoolique qui m'a fait si peur cette nuit là... Toute ma vie je me suis dit le second homme était le vrai.
Shelby, he offered me money to fail today, right now, just so I wouldn't ruin his reputation.
Shelby, il m'a offert de l'argent à l'échec aujourd'hui, en ce moment juste pour que je ne voudrais pas ruiner sa réputation.
I'm just gonna miss you so much.
Tu vas tant me manquer.
The first part is how I saw you getting your diploma, and I couldn't help smiling'cause I was just so proud of you.
La première partie c'est quand je t'ai vu recevoir ton diplôme, et je n'ai pas pu m'empêcher de sourire car j'étais si fier de toi.
I don't know what else to do, so I'm just gonna talk.
Je ne sais pas quoi faire, donc je vais parler.
To be honest, this is something that my fiance would have taken care of, but he's gone now, and I am just struggling to keep it together, so... oh, great, you called security.
Pour être honnête, c'est quelque chose dont mon fiancé se serait occupé mais il est parti maintenant, et je lutte pour pouvoir m'en sortir, donc... oh, super, vous avez appelé la sécurité.
I'm just so lonely and it was nice to have some people who actually wanted to listen to me.
Je suis juste tellement seule et c'était sympa d'avoir quelques gens qui voulaient bien m'écouter.
I'm more than halfway and there's just so many decisions to make.
J'en suis à plus de la moitié, et il y a encore plein de décisions à prendre
I'm sorry this has caused so much trouble, but I want you to know how much it means to me, not getting you and Jesus baptized was just another reminder of the million ways I was a terrible mother.
Je suis désolée, ça a causé beaucoup de problèmes, mais je veux que tu saches, à quel point c'est important pour moi, que toi et Jésus n'ayez pas été baptisés était un autre rappel de l'horrible mère que j'étais.
It's just that Mike has a foster care class tomorrow all day, so I'm gonna take you.
Mike a un cours pour apprendre à s'occuper d'enfants d'accueil demain toute la journée, alors je vais t'amener.
You just want me checked out so I don't have to feel the pain that you caused me.
Tu veux juste me faire examiner pour que je n'ai pas à ressentir la peine que tu m'as causée.
Okay. So I just have to set up the easel with all the baby photos, and then I'm gonna put out some pens and paper for motherly advice.
Donc je vais installer le chevalet avec les toutes les photos de bébé, et ensuite je mettrais des papiers et des stylos pour les conseils maternels.
I'm so sorry, I just wanted to get it out of your...
Je suis tellement désolée, je voulais juste le sortir de ta...
I just remembered because it was so strange.
Je m'en souviens parce que c'était bizarre.
I'm so sick of being sad and... Sick of everyone just treating me like I'm some... fragile flower.
Je suis fatiguée d'être triste et... fatiguée d'être traitée par tout le monde comme si j'étais... une fleur fragile.
I'm just doing the best I can, so I appreciate every comment.
Je fais juste ce que je peux pour que ce soit bien.
I'm just so worried that something is going happen to her.
J'ai si peur que quelque chose lui arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]