So i'm out traduction Français
5,504 traduction parallèle
- And when she asked who she would play with, I happened to blurt out the name of a star, so she wouldn't be discouraged.
- Et quand elle m'a demandé avec qui elle allait jouer, j'ai laissé échapper le nom d'une star pour qu'elle ne soit pas découragée.
Wha... Or maybe returning the venison that I suddenly ran out of so I would end up feeding Falcon your recipe for death by shellfish.
Ou que vous rameniez la viande de cerf qui avait disparue, m'obligeant à donner à manger à Falcon votre recette mortelle aux fruits de mer.
So you're going to pitch the hell out of my shitty idea, and I'm going to fail.
Donc, vous allez à la hauteur de la enfer hors de mon idée de merde, et je vais échouer.
So if you need something signed, a check written, a schedule changed, that would be the time to calmly make that request- - not screaming it at me as I'm running out of the house, or slipping a note under the bathroom door
Donc si vous avez besoin que je signe quelque chose, un chèque, un changement de rendez-vous, ce sera le moment de me faire calmement cette demande... de ne pas me le crier pendant que je sors de la maison, où de glisser une note sous la porte de la salle de bain quand je suis au toilette.
Okay, well, um, I don't know what time I'm gonna get out of here tonight, so can I let you know?
Bien, je ne sais pas à quelle heure je vais partir d'ici ce soir, donc on se tient au courant?
He's popular, he has built-in name recognition, and we're a month out from the election, so if I'm being honest, barring a miracle, I don't think you stand a chance.
Les élections approchent. Franchement, à moins d'un miracle, vous perdrez.
Out of nowhere one of the healthiest men I knew had me start dissolving and dispersing his fortune, so on the day he dies it'll all be gone.
Sorti de nulle part, un mec le plus sain d'esprit m'a demandé de commencer à disperser sa fortune pour qu'à sa mort il n'en reste plus rien.
I'm... I'm just saying, before I came out, you always used to give me crap, and now you're just... you're so careful.
Avant que te dise que je suis gay, tu me charriais toujours, et maintenant t'es juste... trop prudent.
Hey, guys, I'm glad you like my pancakes, but I hear your mother coming down the stairs, so please, let's try not to make too big a deal out of what's clearly a big deal.
Hé, les gars, je suis heureux que vous aimiez mes pancakes, mais j'entends votre mère descendre, alors, s'il-vous-plait, essayons de ne pas trop en faire même si on devrait clairement trop en faire.
Shorty don't feel so good, and I'm going out.
Shorty ne se sent pas trop bien et je dois sortir.
I would so whip out my pom-poms right now if Cristela didn't have me in such a bad mood.
Je pourrais sortir mes pom-poms maintenant Si Cristela ne m'avait pas mis de mauvaise humeur.
Totally, it's just tonight's my first gig and so I'm trying to work out all the kinks.
Je comprends, mais ce soir c'est mon premier concert. et j'essaie de tout peaufiner.
She's out of the treatment center, so I'm just trying to get her into a routine.
Elle vient de sortir de désintoxication, j'essaye de la remettre dans sa routine habituelle.
I just, um, I'm locked out of my building and I'm waiting for my sister to bring the extra key, so...
Je me suis enfermée en dehors de mon immeuble et j'attend que ma sœur me rapporte son double des clefs...
I tried once, and, uh... he beat me so badly... that when I went to piss... it was only blood came out.
J'ai essayé une fois, et euh... il m'a tellement tabassé... que quand je suis allé pisser... il n'y avait que du sang qui sortait.
I think someone slipped me something so that I would black out, and then they killed Shelby and arranged all of this to make it look like I did it.
Je crois que quelqu'un m'a donné quelque chose pour que je m'évanouisse, ensuite ils ont tué Shelby et tout arrangé pour que je sois accusé.
So I took all the food that was on my tray and I shoved it in his face and then he hit the ground and I just started pummeling him and his girlfriend came over and she ripped out a chunk of my hair
J'ai ramassé toute la nourriture de mon plateau, et je lui ai écrasée au visage. Et quand il est tombé, j'ai commencé à le frapper puis sa copine est arrivée, et elle m'a arraché une mèche de cheveux et enfin le principal m'a renvoyée chez moi.
He got a new girlfriend, she didn't like me, so I had to move out.
Il a eu une nouvelle copine, elle ne m'aimait pas. Alors j'ai dû déménager.
I'm not gonna let you implicate yourself out loud or lie to me, so let's just do this the old-fashioned way.
Ne me mens pas, ne me dis rien qui puisse te compromettre, faisons ça à l'ancienne.
You know what? I'm so glad that you reached out to me.
Je suis très contente que vous m'ayez contactée.
So, when Michael reached out, I suppose I was flattered.
Alors quand Michael m'a contactée, je suppose avoir été flattée.
I'm not good at small talking over the facts of things, so I'm just gonna come out and say it.
Je ne suis pas doué pour mettre les formes, alors je vais aller droit au but.
I just have to take care of a few things out of town, so I should be back on Monday.
J'ai juste à m'occuper de certaines choses en dehors de la ville, et je devrais être de retour lundi.
So I'm visiting from out of town.
Je suis en pleine visite de la ville.
And so I'm sure this is just a cry out for attention.
Et je suis sur que c'est juste pour attirer l'attention sur lui.
They came out of nowhere. I'm so sorry, Lord Zuko.
seigneur Zuko.
I just got here, so I'm still figuring that out, but look at you, you big musician and all.
Je viens d'arriver, donc je me cherche encore, mais regarde toi, toi le grand musicien.
I'm so sorry, but we're a little backed up out there.
Je suis vraiment désolé, mais on est un peu occupé ici.
And I'm here to find out what kind of man I'm in business with, so I'm going to ask you again.
Et je suis ici pour savoir quel genre d'homme est celui avec qui je travaille, donc je vous demande à nouveau.
It means that I'm making you a promise, all right, that no one--no one will ever find out about us, so if that's what you're really afraid of, if that's what's truly holding you back,
Ca veut dire que je te fais une promesse, d'accord, que personne--personne ne découvrira jamais rien a propos de nous, donc si ce de ça dont tu as vraiment peur, si c'est vraiment ça qui te retiens,
That's how I go out, so be it.
C'est comme ça que je m'en suis sorti Ainsi soit-il.
So you can see why I'm having a hard time accepting your confidence in Ms. Sutter's confession when, in fact, your men are still out there looking for Ms. Stangard's killer.
Vous comprenez pourquoi j'ai du mal à voir comment vous pouvez être aussi sûr de vous alors que vos hommes cherchent toujours le meurtrier.
I'm so glad we could work this all out.
Je suis content qu'on ait pu arranger tout ça.
I was so excited about my date, but it turned out he only asked me'cause he liked my friend.
J'étais tellement heureuse d'être avec mon cavalier, mais il m'avait seulement invitée parce qu'il aimait bien une copine à moi.
Let me tell you something, Detective, if this is just a stall tactic so she spirit Keller out of town again, I'm gonna...
Laissez moi vous dire quelque chose détéctive, si c'est juste une tactique pour que Keller puisse encore quitter la ville, je vais...
And I also wanted to study marine biology, and I know the service will pay for it once I get out, so I really hope I can get into scripps in San Diego.
Je voulais aussi étudier la biologie sous-marine et je sais que les services m'embaucheraient une fois ma formation finie donc j'espère vraiment que je serais accepter à Scripps à San Diego.
They told me you were finally out of surgery, so I brought you a friend to keep you company.
Ils m'ont dit que tu étais enfin sortie de chirurgie, donc je t'ai apporté un ami pour te tenir compagnie.
My father lost our money when I was 13, and I-I found out what it was like to struggle, so instead of pursuing my dream, I chose this...
Mon père a perdu tout notre argent quand j'avais 13 ans, et j'ai découvert ce que c'était de galérer, donc au lieu de poursuivre mon rêve, j'ai choisi ça... et ça m'a permis de faire comme si
I don't give a shit So, please, just get out.
Je m'en fous. Va-t'en s'il te plaît.
I can't wait any longer, so I'm gonna head out. Call me.
Evidemment, quand tu as cet appel de Marlene que vous connaissez, et que vous recevez cet appel.
I don't know the species so I'm going to have to burn it out.
Je ne sais pas de quelle sorte donc je vais devoir le brûler.
I'm going to die anyway, so I may as well go out while...
Je vais mourir de toute façon, donc je pourrais aussi bien sortir...
So go grab a pen and write it down, or the next thing I'm gonna pull out of my hat is gonna be my cuffs.
Va prendre un stylo et écris le, ou la prochaine chose que je sortirai de mon chapeau sera des menottes.
So once I iron out a couple of problems, I'm gonna get my physical therapist license.
Donc quand je me serais sortie de quelques problèmes, je vais passer ma licence de thérapiste.
Well, maura told me you guys were going out for a run, So I went and I got some sweat tea.
Maura m'a dit que tu allais courir, donc je suis venue et j'ai pris un thé glacé.
Turns out husband wants to turn the pool house into a man cave so I'm gonna have to store a few little odds and ends here at the clinic.
Il se trouve que le mari veut transformer la piscine en cave Donc je dois vendre quelques vieux trucs et terminer ici à la clinique.
Oh, and they rescheduled that trip to New York, so I'm gonna have to go out of town again for a while.
Ils ont reprogrammés le voyage à New York, Je vais devoir partir un moment.
So even though I had warning, when she broke up with me, it kind of... just kind of knocked me out.
Donc même si j'étais prévenu, quand elle m'a quitté c'était comme... comme si on m'assommait.
I'm gonna need to get out here, so...
Je vais devoir sortir donc...
I didn't see the bike out there, so I'm assuming, uh,
Je n'ai pas vu la moto dehors donc je suppose que, uh,
My daughter's practically grown, so I'm back out in the world.
Ma fille est presque élevée, alors je suis de retour dans le monde.
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm here 34
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm here 34
so i'm thinking 45
so i'm asking you 38
so i'm just 22
so i'm gonna 31
so i'm gonna ask you again 17
so i'm just gonna say it 18
so i'm telling you 18
so i'm just gonna 18
i'm outside 63
i'm out 1275
so i'm asking you 38
so i'm just 22
so i'm gonna 31
so i'm gonna ask you again 17
so i'm just gonna say it 18
so i'm telling you 18
so i'm just gonna 18
i'm outside 63
i'm out 1275