So i've been told traduction Français
202 traduction parallèle
But coppers don't have imaginations, so I've been told.
Les flics en ont pas, eux, à ce qu'on m'a dit.
It's against the law, so I've been told.
illégale, m'a-t-on dit.
So I've always been told. Why?
C'est ce qu'on m'a toujours dit.
Yeah, so I've been told.
Oui, c'est ce qu'on m'a dit.
So I've been told.
Vous me l'aurez dit.
I'm so sorry that I don't remember him because I've been told that he was a good man.
Je suis désolé de ne pas me rappeler de lui... parce qu'on m'a dit qu'il était bon.
Montanot made this coat for herself. Yes, so I've been told.
MIle Montanot l'a fait pour elle.
So I've been told, sir.
C'est ce qu'on m'a dit.
So I've been told.
A ce qu'on m'a dit.
- So I've been told.
- C'est la nage la plus rapide.
I've been told so often "You're so attractive, lovely, so this, so that"
On m'a dit souvent "Tu es si sexy, si belle, et patati et patata" Et ils supposent tous que je suis prise!
It would've been too hot for you. I told him so.
Je lui ai dit qu'il ferait trop chaud pour vous.
Ravidge is a friend of the firm. - So I've been told.
- M. Ravidge est un ami de l'entreprise.
I've been told to have the wagon brought here at dawn so that these two men may leave.
Le chariot sera amené à l'aube pour que les deux hommes partent.
It's the room I've been allocated, so I'm told.
C'est la chambre qui m'a été attribuée.
She was unbelievable. So I've been told, sir. Is there any further message?
Avez-vous encore quelque chose a lui faire dire?
I've been told he's a photographer now, and thoroughly enjoying his work... so it might be difficult to convince him.
Il est photographe maintenant et il adore son travail... il sera donc peut-être difficile de le convaincre.
So I've been told.
C'est ce qu'on m'a dit.
That's the first symptom, so I've been told.
C'est le premier symptôme, j'ai lu ça quelque part.
I've been patient because Boss told me to be so.
J'y vais! Le chef nous a demandé d'être patients.
I've just been told That huron has requested a plane ticket to budapest So he's definitely getting warmer.
On vient de me dire que Huron a pris un billet d'avion pour Budapest.
So I've been told.
Oui, on m'a dit.
- SO I'VE BEEN TOLD.
Oui, Mr.
- Better than yours, so I've been told.
Meilleure que la vôtre, il paraît.
So far I've been told to shove off, get off, and go away.
Jusqu'ici, on m'a dit de me tirer, de ficher le camp et de partir.
- So I've been told.
- Il paraît.
So I've been told.
A ce qu'il paraît.
So I've been told.
C'est en effet ce qu'on m'a dit.
So I've been told.
- On me l'a dit.
* I was minding my business * when the devil walked in on me * * waving his hands, said * come on, just follow me * so i... i looked him in the eyes * * and I showed him to the door * and I told him to get lost *'cause I've been there once before * * and I told him to get lost *'cause I've been there once before * * don't wanna be
Ce sont pour ces raisons qu'il faut qu'un exorcisme soit accordé.
So I've been told.
Oui, c'est ce qu'on m'a dit.
Secret's in the sauce, or so I've been told.
Le secret est dans la sauce, c'est ce qu'on m'a dit.
Second, our school... has a fine library, or so I've been told... where any student can study more about Black history.
Deuzio, notre collège a une excellente bibliothèque, à ce qu'on m'en a dit, où les étudiants peuvent se renseigner sur l'histoire des Noirs.
So I've been told.
On me l'a dit.
So I've been told.
On me l'a déjà dit.
So I've been told.
- C'est ce qu'on m'a dit.
I think Americans have been made to feel inhibited because they've been told so long by their critics by their scholars and commentators that they cannot do Shakespeare.
Les acteurs américains ont été complexés à force d'entendre depuis si longtemps critiques et experts shakespeariens leur dire qu'ils ne savent pas jouer Shakespeare.
- So I've been told.
- C'est ce qu'on m'a dit.
It's been so long since I've told a story my way I don't know if I can, or if my father will let me.
Et mon père ne me laissera pas faire.
So is yours. I've been told you've refused a post in Moscow.
Il paraît que tu as refusé un poste à Moscou.
* There's a place, so I've been told *
Il existe un pays, C'est ce qu'on m'a dit.
If I told you, Cathy, that all thatjazz you've been hearing so much about, the throne of God, a sea of glass,
Si je vous disais, Cathy, que tous ces trucs qu'on vous a dits, le trône de Dieu, une mer de verre,
You're certainly capable, so I've been told.
Vous en êtes capable à ce qu'on m'a dit.
I've been told before, so don't tell me it's not true.
On me l'a déjà dit, alors ne dites pas que c'est faux.
So I've been told by more people than you realize.
J'ai déjà entendu ça. Plus souvent que tu n'imagines.
So I've been told.
- Il paraît.
So I've been told.
Il paraît.
So I've been told.
- Dans 47 jours. Gardez-le. - C'est ce qu'on me dit.
So I've been told.
Me voilà prévenu.
This leaves no traces, so I've been told.
Ça ne laisse pas de trace, m'a-t-on dit.
So I've been told.
Pourquoi pas?
so i've heard 115
so i've noticed 16
so i've been thinking 26
i've been told 49
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i've noticed 16
so i've been thinking 26
i've been told 49
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39